Please use this identifier to cite or link to this item: http://eKhSUIR.kspu.edu/handle/123456789/1934
Title: НІМЕЦЬКІ ПЕРЕКЛАДИ ЕМОТИВНОЇ ЛЕКСИКИ «КОБЗАРЯ»: ДО 200-РІЧЧЯ З ДНЯ НАРОДЖЕННЯ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
Other Titles: Немецкие переводы эмотивной лексики «Кобзаря»: к 200-летию со дня рождения Тараса Шевченко
German translations of emotive vocabulary in the «Кobzar»: to the 200-th anniversary of Taras Shevchenkoʼs birthday
Authors: Романова, Н.В.
Romanova, N.V.
Keywords: вірші
демінутиви
емотивна лексика
оригінал
переклад
стихи
деминутивы
эмотивная лексика
оригинал
перевод
poems
deminutives
emotive vocabulary
original
translation
Issue Date: 2016
Abstract: У статті розглядається особливість трансляцій української емотивної лексики німецькою мовою. Виокремлено корпус емотивно-забарвлених слів, емоційно-оцінний зміст яких постає у нейтральному форматі німецької лінгвокультури.
В статье рассматривается особенность трансляций украинской эмотивной лексики на немецком языке. Выделен корпус эмотивно-окрашенных слов, эмоционально-оценочное содержание которых возникает в нейтральном формате немецкой лингвокультуры.
The article focuses on revealing the peculiarities of translations of Ukrainian emotive vocabulary in German. The cluster of emotive-coloured words which emotive-valuing significance is neutral in the German linguistic culture is presented
URI: http://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/1934
Appears in Collections:Факультет іноземної філології

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Переклад емолексики КОБЗАРЯ.pdf316.27 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.