dc.description.abstract |
У статті проаналізований один із способів творення молодіжного сленгу
– морфологічний, зокрема афіксація іменників-сленгізмів у субмові молоді.
Актуальність дослідження зумовлена відсутністю ґрунтовних праць,
присвячених явищам і процесам словотвору жаргонно-сленгових страт,
автор зазначає, що субстандартний словотвір має цілий спектр своїх
особливостей, не властивих іншим складникам національної мови, і виявляє
активність словотвірних процесів. Стверджено, що єдиним засобом
афіксації у зафіксованих сленгових іменниках є суфікс, а твірними основами
постають як літературні, так і жаргонні. Особливістю афіксації у творенні
ненормативної, некодифікованої, субстандартної лексики названо розмаїтий
репертуар словотворчих засобів, серед них виділені такі, які непродуктивні
або взагалі нефункціональні в літературній мові, як належність словотвору
просторозмовної мови, арготичних систем тощо, а також спільні для
літературної мови і молодіжного сленгу афікси. Відзначена у субмові молоді
Херсона частотність моделей з пестливими та зменшено-пестливими
суфіксами, що є загальною тенденцією українського жаргонізованого
мовлення. Звернено увагу на різні несподівані узуальні елементи, які
виконують словотвірну функцію в жаргонно-сленгових системах, зокрема
форманти -ган, -бан, -фан, які є фонетико-символічними модифікаціями
суфікса –ан, їх автор вважає штучними, специфічними для молодіжного сленгу.
У статті схарактеризовано імітацію звучання іншомовних слів засобами
суфіксація, що є джерелом неологізації молодіжного сленгу, такі молодіжні
сленгізми виконують метамовну функцію, відтворюючи структуру іноземних
мов, з якої «експортується» словотвірний тип, засвідчено, що за матеріалами
херсонського молодіжного сленгу найбільша кількість таких сленгізмів
імітує італійську мову, а також наведені приклади імітації іспанської,
французької, німецької та інших мов. |
uk_UA |