dc.contributor.author |
Шапошник, О. М. |
|
dc.date.accessioned |
2019-04-18T06:32:31Z |
|
dc.date.available |
2019-04-18T06:32:31Z |
|
dc.date.issued |
2009 |
|
dc.identifier.uri |
http://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/8482 |
|
dc.description |
Шапошник, О. М. Література абсурду в сучасному перекладознавстві [Текст] / О. М. Шапошник // Південний архів : Філологічні науки : зб. наук. праць / ред. О. Мішуков. – Херсон : Вид-во ХДУ, 2009. – Вип. 46. – С. 100–104. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
У статті розглядається художня своєрідність літератури абсурду та стилістичного прийому каламбуру як одного з її основних засобів реалізації. Проаналізовані перекладацькі тактики і стратегії при відтворенні каламбуру у перекладі. В статье рассматривается художественное своеобразие литературы абсурда и стилистического приёма каламбура как одного из её основных средств реализации и анализ переводческих тактик и стратегий при воссоздании каламбура в переводе. The article highlights the peculiar linguistic and stylistic features of the nonsense literature and the pun as one of its basic stylistic devices and the ways of pun’s adequate translation. |
uk_UA |
dc.subject |
література абсурду |
uk_UA |
dc.subject |
каламбур |
uk_UA |
dc.subject |
«неперекладне явище» |
uk_UA |
dc.subject |
омонімія |
uk_UA |
dc.subject |
переклад |
uk_UA |
dc.subject |
адекватність |
uk_UA |
dc.subject |
адаптація |
uk_UA |
dc.subject |
литература абсурда |
uk_UA |
dc.subject |
каламбур |
uk_UA |
dc.subject |
«непереводимое явление» |
uk_UA |
dc.subject |
омонимия |
uk_UA |
dc.subject |
перевод |
uk_UA |
dc.subject |
адекватность |
uk_UA |
dc.subject |
адаптация |
uk_UA |
dc.subject |
nonsense literature |
uk_UA |
dc.subject |
pun |
uk_UA |
dc.subject |
non-equivalent phenomenon |
uk_UA |
dc.subject |
homonymy |
uk_UA |
dc.subject |
translation |
uk_UA |
dc.subject |
adequacy |
uk_UA |
dc.subject |
adaptation |
uk_UA |
dc.title |
ЛІТЕРАТУРА АБСУРДУ В СУЧАСНОМУ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВІ ТА ЛІНГВІСТИЦІ |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |