У статті основна увага приділяється символіці поезії Роберта Фроста та її
відтворення українською мовою. На матеріалі вірша Р. Фроста “Come in” та двох його
перекладів у виконанні М. Стріхи та В. Марача здійснено зіставний аналіз тексту оригіналу
з текстами перекладів з метою встановлення ступеня адекватності перекладу.
The article deals with the symbolic context of the poetry by Robert Frost and its
reproduction while translating into Ukrainian. Comparative analysis between the source text and
the target texts is carried out on the basis of the poem “Come in” by R. Frost and its two variants
of translation into Ukrainian by M. Strikha and V. Maruch.