Please use this identifier to cite or link to this item: http://eKhSUIR.kspu.edu/handle/123456789/1710
Title: "ОПІВНІЧНІ ДІТИ" САЛМАНА РУШДІ: ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН ЯК ПЕРЕКЛАД, ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН У ПЕРЕКЛАДІ
Authors: Дитина, Тетяна
Keywords: переклад
постколоніалізм
Салман Рушді
резистентний переклад
translation
postcolonialism
Salman Rushdie
resistant translation
Issue Date: 2013
Abstract: У статті зроблено огляд теорій, що трактують постколоніальну літературу як вид перекладу. Авторка досліджує, якими засобами досягається постколоніальний ефект в оригінальному романі, і зіставляє його з ефектом від різномовних перекладів. Перекладацькі стратегії Салмана Рушді як постколоніального письменника порівнюються з питомо перекладацькими рішеннями української та російської перекладачок на рівні художньої мови. The paper reviews theories treating postcolonial literature as a kind of translation. The author explores the devices used in the original novel to create postcolonial effect and contrasts it with the effect of the translated versions. Translation strategies of Salman Rushdie as a postcolonial author are compared with the practical decisions of the Ukrainian and Russian translators on the level of the creative language.
Description: Дитина, Т. "ОПІВНІЧНІ ДІТИ" САЛМАНА РУШДІ: ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН ЯК ПЕРЕКЛАД, ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН У ПЕРЕКЛАДІ / Т. Дитина // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Лінгвістика»: зб. наук. праць. – Херсон: ХДУ, 2013. – Вип. 20. – С.234-240
URI: http://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/1710
Appears in Collections:Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія "Лінгвістика" (Випуск 14-23).

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
52а.pdf168.54 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.