DSpace Repository

ВІДТВОРЕННЯ КОМПОЗИЦІЙНОЇ СИСТЕМИ ДЕТЕКТИВНОГО ТЕКСТУ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ

Show simple item record

dc.contributor.author Хан, О. Г.
dc.contributor.author Khan, O. G.
dc.date.accessioned 2024-05-13T11:20:10Z
dc.date.available 2024-05-13T11:20:10Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.uri http://ekhsuir.kspu.edu/123456789/19406
dc.description Хан, О. Г. Відтворення композиційної системи детективного тексту: перекладацький аспект О. Г. Хан // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія : Германістика та міжкультурна комунікація / голов. ред. Л. І. Бєлєхова . – Херсон, 2019. – Вип. 1 – С. 242-249. uk_UA
dc.description.abstract Метою дослідження постає вивчення композиційного контексту детективу як типу тексту з позицій пере кладознавства. Під час дослідження були застосовані такі методи: дистрибутивний аналіз, контекстологічний метод, дефінітивний метод, компаративний аналіз, тезаурусний метод. Композиційна організація художніх текстів нешироко досліджується з перекладознавчих позицій насамперед тому, що під час перекладу збереження компо зиції художнього прозового твору на перший погляд не становить особливих труднощів, однак під час вивчення детективу як типу тексту з перекладознавчих позицій ми звертаємо увагу на певні аспекти композиції детек тивного тексту, що потребують підвищеної уваги перекладача-практика. Таким чином, адекватне відтворення в перекладі сюжетно-композиційних елементів класичного підтипу детективного тексту постає важливим завданням перекладача, оскільки детальне відтворення в ПТ компози ційно-сюжетних кроків класичного детективу необхідне для конструювання таких ознак хронотопного й харак терологічного контекстів, як ретроспекція, деталізація простору, раптовість введення в текст централь ного персонажа, підсилена контрастність у зображенні головних характерів-антиподів та конструювання образів-контрастів. Окрім того, максимальне збереження всіх елементів змісту в перекладі класичного детек тиву необхідне для адекватної презентації хронотопного індикатора на початку оповіді, оскільки часо-просто рова визначеність постає сталою текст-типологічною характеристикою класичного детективного підтипу тексту. Більше того, ретельне збереження в перекладі всіх елементів змісту детективного твору сприяє адекватному сприйняттю читачем авторового задуму в усіх його композиційно-сюжетних складниках The purpose of the study is to study the compositional context of the detective as a type of text from the position of translation science. In the course of the study, the following methods were used: distributive analysis, contextual method, definitive method, comparative analysis, thesaurus method. The compositional organization of artistic texts is not widely researched in terms of translation positions, primarily because translation of the preservation of a composition of an artistic prose work at first glance does not pose any par ticular difficulties, but when studying a detective as a type of text from translation positions, we draw attention to certain aspects of the composition of detective text, requiring increased attention of the interpreter-practice. Thus, an adequate reproduction in the translation of the plot composition elements of the classical subtype of the detective text appears to be an important task for the interpreter. Since the detailed reproduction in the TT of compositional and plot steps of the classical detective is necessary for constructing such signs of the chronotopic and characterological contexts as retro- spection, the detail of space, the sudden introduction of the central character into the text, the enhanced contrast in the depiction of the main characters-antipodes and the construction of contrasts. In addition, the maximum preservation of the elements of content in the translation of the classical detective is necessary for an adequate presentation of the chronotopic indicator at the beginning of the narrative, since time-spatial certainty appears as a constant text-typological characteristic of the classical detec- tive subtype of the text. Moreover, the careful preservation of the translation of the elements of the content of the detective work contributes to the adequate perception of the reader’s design idea in all of its compositional and storyline components uk_UA
dc.subject композиційний контекст uk_UA
dc.subject класичний детектив uk_UA
dc.subject hard-boiled детектив uk_UA
dc.subject особливості відтворення uk_UA
dc.subject перекладацькі рішення uk_UA
dc.subject compositional context uk_UA
dc.subject classic detective uk_UA
dc.subject hard-boiled detective uk_UA
dc.subject peculiarities of reproduction uk_UA
dc.subject translation solutions uk_UA
dc.title ВІДТВОРЕННЯ КОМПОЗИЦІЙНОЇ СИСТЕМИ ДЕТЕКТИВНОГО ТЕКСТУ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ uk_UA
dc.title.alternative REPRODUCTION OF THE COMPOSITION SYSTEM OF DETECTIVE TEXT: TRANSLATION ASPECT uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

  • Факультет перекладознавства
    Кафедра англійської і турецької мов. Кафедра романо-германських мов. Кафедра англійської філології та прикладної лінгвістики

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account