dc.contributor.author |
Здражко, А. |
|
dc.date.accessioned |
2018-02-08T07:43:07Z |
|
dc.date.available |
2018-02-08T07:43:07Z |
|
dc.date.issued |
2011 |
|
dc.identifier.uri |
http://eKhSUIR.kspu.edu/handle/123456789/6062 |
|
dc.description |
Здражко, А. ВІДТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО У ПЕРЕКЛАДІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ ЕНДІ СТЕНТОНА “ВИ ПОГАНЕЦЬ, ПАНЕ ГАМ!”) / Аліна Здражко // Науковий вісник Херсонського державного університету. Сер. "Лінгвістика" : зб. наук. праць. – Херсон : ХДУ, 2011. – Випуск 14. – С. 222-224. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
Статтю присвячено висвітленню питань важливості у навчанні та вихованні впливу гумору, прояви якого активізують розумові здібності дітей та стимулюють їх творчість; проаналізовано єдиний український переклад твору Е.Стентона “Ви поганець, пане Гам!” та наголошено на деяких неточностях у відтворенні комічності образів та ситуацій. The article is devoted to the cross-light of importance in education of humor, exertion of which activates children’s mental faculties and stimulates evocation. The only Ukrainian translation of “You are a Bad Man, Mr. Gum” by Andy Stanton is analyzed, some of the inaccuracies in reflection of the characters’ and situations’ comicality are highlighted. |
uk_UA |
dc.subject |
дитяча література |
uk_UA |
dc.subject |
переклад |
uk_UA |
dc.subject |
комічне |
|
dc.subject |
адаптація до реципієнта |
|
dc.subject |
children’s literature |
|
dc.subject |
translation |
|
dc.subject |
comicality |
|
dc.subject |
adaptation to the recipient |
|
dc.title |
ВІДТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО У ПЕРЕКЛАДІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ ЕНДІ СТЕНТОНА “ВИ ПОГАНЕЦЬ, ПАНЕ ГАМ!”) |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |