DSpace Repository

ВІДТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО У ПЕРЕКЛАДІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ ЕНДІ СТЕНТОНА “ВИ ПОГАНЕЦЬ, ПАНЕ ГАМ!”)

Show simple item record

dc.contributor.author Здражко, А.
dc.date.accessioned 2018-02-08T07:43:07Z
dc.date.available 2018-02-08T07:43:07Z
dc.date.issued 2011
dc.identifier.uri http://eKhSUIR.kspu.edu/handle/123456789/6062
dc.description Здражко, А. ВІДТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО У ПЕРЕКЛАДІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ ЕНДІ СТЕНТОНА “ВИ ПОГАНЕЦЬ, ПАНЕ ГАМ!”) / Аліна Здражко // Науковий вісник Херсонського державного університету. Сер. "Лінгвістика" : зб. наук. праць. – Херсон : ХДУ, 2011. – Випуск 14. – С. 222-224. uk_UA
dc.description.abstract Статтю присвячено висвітленню питань важливості у навчанні та вихованні впливу гумору, прояви якого активізують розумові здібності дітей та стимулюють їх творчість; проаналізовано єдиний український переклад твору Е.Стентона “Ви поганець, пане Гам!” та наголошено на деяких неточностях у відтворенні комічності образів та ситуацій. The article is devoted to the cross-light of importance in education of humor, exertion of which activates children’s mental faculties and stimulates evocation. The only Ukrainian translation of “You are a Bad Man, Mr. Gum” by Andy Stanton is analyzed, some of the inaccuracies in reflection of the characters’ and situations’ comicality are highlighted. uk_UA
dc.subject дитяча література uk_UA
dc.subject переклад uk_UA
dc.subject комічне
dc.subject адаптація до реципієнта
dc.subject children’s literature
dc.subject translation
dc.subject comicality
dc.subject adaptation to the recipient
dc.title ВІДТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО У ПЕРЕКЛАДІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ ЕНДІ СТЕНТОНА “ВИ ПОГАНЕЦЬ, ПАНЕ ГАМ!”) uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account