DSpace Repository

АНАЛІЗ АДЕКВАТНОСТІ ВІДТВОРЕННЯ СИМВОЛІКИ ВІРША РОБЕРТА ФРОСТА “COME IN” В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАЛАХ М. СТРІХИ ТА В. МАРАЧА

Show simple item record

dc.contributor.author Панасенко, К. О.
dc.date.accessioned 2015-12-01T13:50:49Z
dc.date.available 2015-12-01T13:50:49Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.uri http://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/1391
dc.description.abstract У статті основна увага приділяється символіці поезії Роберта Фроста та її відтворення українською мовою. На матеріалі вірша Р. Фроста “Come in” та двох його перекладів у виконанні М. Стріхи та В. Марача здійснено зіставний аналіз тексту оригіналу з текстами перекладів з метою встановлення ступеня адекватності перекладу. uk_UA
dc.description.abstract The article deals with the symbolic context of the poetry by Robert Frost and its reproduction while translating into Ukrainian. Comparative analysis between the source text and the target texts is carried out on the basis of the poem “Come in” by R. Frost and its two variants of translation into Ukrainian by M. Strikha and V. Maruch.
dc.subject символіка uk_UA
dc.subject переклад uk_UA
dc.subject адекватність uk_UA
dc.subject текст оригіналу uk_UA
dc.subject текст перекладу uk_UA
dc.subject зіставний аналіз uk_UA
dc.subject символічне значення uk_UA
dc.subject symbolism uk_UA
dc.subject translation uk_UA
dc.subject adequacy uk_UA
dc.subject source text uk_UA
dc.subject target text uk_UA
dc.subject comparative analysis uk_UA
dc.subject symbolic meaning uk_UA
dc.title АНАЛІЗ АДЕКВАТНОСТІ ВІДТВОРЕННЯ СИМВОЛІКИ ВІРША РОБЕРТА ФРОСТА “COME IN” В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАЛАХ М. СТРІХИ ТА В. МАРАЧА uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

  • Факультет перекладознавства
    Кафедра англійської і турецької мов. Кафедра романо-германських мов. Кафедра англійської філології та прикладної лінгвістики

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account