dc.contributor.author |
Власенко, Ю. І. |
|
dc.date.accessioned |
2021-07-13T15:41:20Z |
|
dc.date.available |
2021-07-13T15:41:20Z |
|
dc.date.issued |
2021 |
|
dc.identifier.uri |
http://ekhsuir.kspu.edu/123456789/14675 |
|
dc.description |
Власенко, Ю. І. Особливості перекладу англійськомовних фільмонімів та теглайнів: прагматичний аспект = Peculiarities of Translating the English-Language Film Titles and Taglines: Pragmatic Aspect : кваліфікаційна робота (проєкт) на здобуття ступеня вищої освіти «бакалавр» / Ю. І. Власенко ; наук. керівник к.філол.н., доц. К. С. Французова ; Міністерство освіти і науки України ; Херсонський держ. ун-т, Ф-т української й іноземної філології та журналістики, Кафедра англійської філології та прикладної лінгвістики. – Херсон : ХДУ, 2021. – 53 с. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
Кваліфікаційна робота (проєкт) на тему «Особливості перекладу англійськомовних фільмонімів та теглайнів: прагматичний аспект» викладена на 53 сторінках, вона містить 2 розділи, 54 джерела в переліку посилань. Об'єктом дослідження є англійськомовні фільмоніми і теглайни та їх переклади українською мовою. Предмет дослідження – специфіка перекладу англійськомовних фільмонімів, теглайнів українською мовою з урахуванням прагматичного впливу на глядача. Метою роботи є виявлення особливостей перекладу англійськомовних фільмонімів та теглайнів українською мовою з позиції прагматики. У першому розділі представлено теоретичні засади перекладу фільмонімів та теглайнів. У другому розділі - специфіка перекладу фільмонімів та теглайнів. За результатами роботи зроблено висновки та описано подальшу перспективу дослідження. The thesis consists of 53 pages, 2 sections, 54 points in the link list. The object of research – English film titles and taglines and their translations into Ukrainian. The subject of the research is the specifics of the translation English-Language film titles and taglines into Ukrainian, taking into account the pragmatic influence on the viewer. The aim of this thesis is identifying the peculiarities of English-Language film titles and taglines translation from the standpoint of pragmatics. In the first section are shown the theoretical foundations of the translation of film names and taglines. The second section presents the specifics of the translation of film names and taglines. Based on the results of the work, conclusions are made and the further perspective of the research is described. |
uk_UA |
dc.subject |
фільмонім |
uk_UA |
dc.subject |
теглайн |
uk_UA |
dc.subject |
релевантність |
uk_UA |
dc.subject |
номінативна функція |
uk_UA |
dc.subject |
інформативна функція |
uk_UA |
dc.subject |
прогностична функція |
uk_UA |
dc.subject |
рекламна функція |
uk_UA |
dc.subject |
прагматична функція |
uk_UA |
dc.subject |
трансформація |
uk_UA |
dc.subject |
прагматичний ефект |
uk_UA |
dc.subject |
film titles |
uk_UA |
dc.subject |
taglines |
uk_UA |
dc.subject |
relevance |
uk_UA |
dc.subject |
nominative function |
uk_UA |
dc.subject |
informative function |
uk_UA |
dc.subject |
predictive function |
uk_UA |
dc.subject |
advertising function |
uk_UA |
dc.subject |
pragmatic function |
uk_UA |
dc.subject |
transformation |
uk_UA |
dc.subject |
pragmatic effect |
uk_UA |
dc.title |
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ ФІЛЬМОНІМІВ ТА ТЕГЛАЙНІВ: ПРАГМАТИЧНИЙ АСПЕКТ |
uk_UA |
dc.title.alternative |
Peculiarities of Translating the English-Language Film Titles and Taglines: Pragmatic Aspect |
uk_UA |
dc.type |
Other |
uk_UA |