dc.contributor.author |
Хан, О. Г. |
|
dc.date.accessioned |
2018-10-08T09:57:56Z |
|
dc.date.available |
2018-10-08T09:57:56Z |
|
dc.date.issued |
2012 |
|
dc.identifier.uri |
http://eKhSUIR.kspu.edu/handle/123456789/7141 |
|
dc.description |
Хан, О. Г. Як переклад «стирає»композиційно-сюжетні кроки оригінального детективного тексту (на матеріалі детективних оповідань Г. К. Честертона та їх перекладів) / О. Г. Хан // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство) : у 2 ч. – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. – Вип. 104 (1). – С. 206-209. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
Стаття демонструє як невиправдані перекладацькі кроки руйнують авторів
задум і порушують композиційно-сюжетну конструкцію твору. The article displays how unjustified translator’s steps destroy author’s conception
and break plot-contexture structure of a literary creation. |
uk_UA |
dc.subject |
композиція |
uk_UA |
dc.subject |
сюжет |
uk_UA |
dc.subject |
авторів задум |
uk_UA |
dc.subject |
детектив як тип тексту |
uk_UA |
dc.subject |
елімінація |
uk_UA |
dc.subject |
contexture |
uk_UA |
dc.subject |
plot |
uk_UA |
dc.subject |
author’s conception |
uk_UA |
dc.subject |
detective as a text type |
uk_UA |
dc.subject |
elimination |
uk_UA |
dc.title |
ЯК ПЕРЕКЛАД «СТИРАЄ» КОМПОЗИЦІЙНО-СЮЖЕТНІ КРОКИ ОРИГІНАЛЬНОГО ДЕТЕКТИВНОГО ТЕКСТУ (НА МАТЕРІАЛІ ДЕТЕКТИВНИХ ОПОВІДАНЬ Г.К. ЧЕСТЕРТОНА ТА ЇХ ПЕРЕКЛАДІВ) |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |