Abstract:
Стаття присвячена проблемі відтворення текст-типологічних ознак твору Йоуна Колфера «Артеміс Фаул» у перекладі. Визначається жанрова приналежність досліджуваного твору як тексту з елементами фентезі та наукової фантастики. У рамках статті проводиться перекладознавчий аналіз з метою встановлення ступеня відтворення текст-типологічних ознак оригіналу у перекладі; висвітлюється природа перекладацьких помилок. Статья посвящена проблеме воспроизведения текст-типологических характеристик произведения Йона Колфера «Артемис Фаул» в переводе. Жанровая принадлежность исследуемого произведения определяется как текст с элементами фэнтези и научной фантастики. В рамках статьи проводится переводоведческий анализ с целью установить степень воспроизведения текст-типологических признаков оригинала в переводе; освещается природа переводческих ошибок. The article highlights the text-typological features of Eoin Colfer’s “Artemis Fowl” which is defined as a text that unites both fantasy and science fiction genre characteristics. Translational analysis is carried out to reveal the adequacy of the original text-typological features rendered. The reasons of the translation drawbacks are described.
Description:
Шапошник, О. М. Проблема збереження текст-типологічних ознак оригіналу у перекладі дитячої літератури (на матеріалі оригіналу та перекладу текста Йоуна Колфера «Артеміс Фаул») [Текст] / О. М. Шапошник // Мова і культура : наук. журнал / ред. Д. С. Бураго. – К. : Вид. дім Дмитра Бураго, 2012. – Вип. 15, т. 3 (157). – С. 423-429.