Please use this identifier to cite or link to this item: http://eKhSUIR.kspu.edu/handle/123456789/1709
Title: ПАРОДІЙНІСТЬ ЯК ТЕКСТОТВОРЧИЙ ФАКТОР У РОМАНІ ЧАКА ПАЛАНІКА "РОЗКАЖИ ВСЕ" ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДАХ
Authors: Даниліна, Світлана
Keywords: переклад
еквівалентність
перекладацькі трансформації
авторська інтенція
пародія
Паланік
translation
equivalence
author’s intent
communicative effect
translation transformations
parody
Palahniuk
Issue Date: 2013
Abstract: У статті досліджується багаторівнева пародійність роману Ч.Паланіка "Розкажи все" і шляхи досягнення пародійного ефекту в першотворі. Розглядаються відповідні лексико- стилістичні засоби оригіналу, специфіка їхнього комунікативного впливу і перекладацькі прийоми, що застосовуються для адекватного відтворення комунікативного ефекту в перекладах роману українською і російською мовами. The article offers a classification of the multilayered parody in Chuck Palahniuk’s novel ‘Tell All’ and examines the components of its parodic nature. The SL lexico-stylistic resources, specifics of their communicative function and translation methods employed for their faithful rendering into the TL are dealt with in the article.
Description: Даниліна,С. ПАРОДІЙНІСТЬ ЯК ТЕКСТОТВОРЧИЙ ФАКТОР У РОМАНІ ЧАКА ПАЛАНІКА "РОЗКАЖИ ВСЕ" ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДАХ / С. Даниліна // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Лінгвістика»: зб. наук. праць. – Херсон: ХДУ, 2013. – Вип. 20. – С.229-233.
URI: http://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/1709
Appears in Collections:Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія "Лінгвістика" (Випуск 14-23).

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
51а.pdf154.75 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.