Browsing by Author "Зубко, І. В."
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item АДАПТАЦІЯ В АУДІОВІЗУАЛЬНОМУ ПЕРЕКЛАДАННІ(2020) Зубко, І. В.Наукове дослідження присвячено вивченню особливостей адаптування тексту при аудіовізуальному перекладі, а саме дотримання хрономертажу (синхронізація з оригіналом і зображенням на екрані), оформлення монтажних листів так, щоб їх зміст був максимально зрозумілим акторам, що вперше бачать переклад; вивчення адаптації іноземних текстів з урахуванням мовної / мовленнєвої та культурної специфіки тексту оригіналу та тексту перекладу. Практичний розділ зорієнтовано на особливості адаптації кінотексту при субтитруванні, дублюванні та закадровому перекладанні. The research is devoted to the study of the peculiarities of text adaptation in audiovisual translation, namely adherence to timing (synchronization with the original and the image on the screen), design of editing pages so that their content was as clear as possible to first-time actors; study of adaptation of foreign texts taking into account the linguistic / speech and cultural specifics of the original text and the translated text. The practical section focuses on the peculiarities of film text adaptation while subtitling, dubbing and off-screen translating.Item ВЕРБАЛЬНІ ТА НЕВЕРБАЛЬНІ ЗАСОБИ ТВОРЕННЯ ГРАФІЧНИХ ТЕКСТІВ (НА МАТЕРІАЛІ АМЕРИКАНСЬКИХ КОМІКСІВ ТА ЇХ УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДІВ)(2021) Зубко, І. В.Кваліфікаційна робота зорієнтована на вивчення перекладознавчих особливостей креолізованих текстів, вивчення їх побудови, графічного оформлення та впливу на процес перекладу. У роботі зазначена загальна характеристика коміксів та графічних романів як текстових жанрів; окреслені перекладацькі стратегії, які використовуються при перекладі графічних текстів; наведено приклади вдалих і невдалих перекладів коміксів; проілюстровано головні особливості перекладу графічних текстів українською мовою / The qualifying paper is focused on the study of translation features of creolized texts, the study of their construction, graphic design and impact on the translation process. The general characteristics of comics and graphic novels as text genres is given in the work; outlined translation strategies used in the translation of graphic texts; examples of successful and unsuccessful translations of comics are given; the main features of translation of graphic texts into Ukrainian are illustrated.