Browsing by Author "Yefymenko, T."
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item EFFECTIVENESS OF LINGUISTIC AND EXTRALINGUISTIC TOOLS ACROSS ENGLISH LANGUAGE COMICS DURING THE PERCEPTION OF SCIENTIFIC INFORMATION(2023) Dolgusheva, O.; Pozharytska, O.; Yefymenko, T.; Prosiannikova, Y.; Pogorila, A.; Просяннікова, Я. М.The modern development of social communications in connection with the mass transition to the online mode of life and education becomes decisive. At the same time this tradition changes communication channels and information transmission due to their pedagogical and educational contexts. Monitoring consists in studying the saturation of these channels with verbal, visual and symbolic systems of signs that manifest the phenomenon of polymodality. One of the active channels of communication on the Internet has become comic as a form of verbal-visual communication. Verbal saturation in comics is considered as a system of worked-out rules, and drawings. System of signs is filled with the purpose and goals by author of the text. The purpose of the study is to evaluate the effectiveness of main directions of English-language comics for the reader's perception of scientific literature through the use of linguistic and extralinguistic features. The analytical and bibliographic method of scientific literature in the context of the applied verbal and paraverbal elements of the text is adopted. Regarding, a questionnaire was used to verify the practical aspects of the perception of the comics test The results of the study made it possible to hierarchically construct the types of verbal and extralingual means used in English-language comics, and to characterize the peculiarities of verbal and extralingual means from the viewpoint of polymodality of their use.Item THE PHENOMENON OF LINGUISTIC INTERFERENCE IN PROFESSIONAL INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION (ON EXAMPLES OF UKRAINIAN-ENGLISH DIFFERENCES)(2019) Prosiannikova, Ya. M.; Yefymenko, T.; Moroz, T.; Solodka, A.; Просяннікова, Я. М.The theoretical bases of interference research are analyzed in the article, the essence of the concept of "interference" is turned out. The translation of linguistic interference, causes and mechanisms of its appearance, its impact on professional communication are considered in the paper. The publication deals with the manifestations of interference within the limits of imperfect parts of the language and the difficulties of translation caused by the syntactic and punctuation features of the language. Comparison of grammatical systems of contacting languages makes it possible to avoid some of the difficulties caused by interference, because of their conscious comparison. The phenomenon of interference is studied in linguistics, sociolinguistics, psychology, psycholinguistics, methods of teaching foreign languages. Actualization of the linguistic aspect of interference occurs at all levels of the language system and is realized in speech regardless of the speaker’s consciousness. Linguistic interference in translation can appear both at the level of morphemes and at the level of words represented by different parts of speech: pronouns, verbs, nouns, adverbs, Participle I, Participle II, prepositions, conjunctions. All interferences covered in the paper have been analyzed. Consequently, interference is one of the factors, one of the engines of language development, linguistic changes that are accumulated and drown in it. In a subordinate plan, mass and frequent interference means the constant mixing of two systems, their more or less mutual assimilation. Thus, identifying areas of linguistic interference, studies have attested interference phenomenon are important for improving language culture. Attracting attention to those areas and units of language where there is a probable occurrence of deviations from the norm under the influence of another language can help to avoid interference. It was emphasized that it is precisely the account of the manifestations of interference in the training of professional intercultural communication and translation that can ensure the effectiveness of the educational process for the preparation of translators.