Abstract:
У статті досліджується багаторівнева пародійність роману Ч.Паланіка "Розкажи все" і шляхи досягнення пародійного ефекту в першотворі. Розглядаються відповідні лексико- стилістичні засоби оригіналу, специфіка їхнього комунікативного впливу і перекладацькі прийоми, що застосовуються для адекватного відтворення комунікативного ефекту в перекладах роману українською і російською мовами. The article offers a classification of the multilayered parody in Chuck Palahniuk’s novel ‘Tell All’ and examines the components of its parodic nature. The SL lexico-stylistic resources, specifics of their communicative function and translation methods employed for their faithful rendering into the TL are dealt with in the article.
Description:
Даниліна,С. ПАРОДІЙНІСТЬ ЯК ТЕКСТОТВОРЧИЙ ФАКТОР У РОМАНІ ЧАКА ПАЛАНІКА "РОЗКАЖИ ВСЕ" ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДАХ / С. Даниліна // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Лінгвістика»: зб. наук. праць. – Херсон: ХДУ, 2013. – Вип. 20. – С.229-233.