dc.contributor.author |
Демецкая, В. В. |
|
dc.date.accessioned |
2014-10-10T08:55:12Z |
|
dc.date.available |
2014-10-10T08:55:12Z |
|
dc.date.issued |
2013 |
|
dc.identifier.uri |
http://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/240 |
|
dc.description.abstract |
У статті проведено інтерлінгвістичний перекладознавчий аналіз гомілетичного типу тексту східнослов’янської й атлантичної традицій. Установлені диференційні моделі побудови текстів мають культурно зорієнтоване підґрунтя, що вказує перекладачеві на пріоритетність адаптивних перекладацьких стратегій. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
The article presents the results of interlinguistic translational analysis of homiletic type of the text of east Slavic and Atlantic cultural tradition. Multi-polar model of homiletic textbooks of both traditions opens up its cultural basis and helps the translator to make a right choice between the reproductive and adaptive strategies. |
|
dc.subject |
моделі побудови текстів |
uk_UA |
dc.subject |
адаптивні перекладацькі стратегії |
uk_UA |
dc.subject |
гомілетичний тип тексту |
uk_UA |
dc.subject |
text’s model |
uk_UA |
dc.subject |
adaptive translational strategies |
uk_UA |
dc.subject |
homiletic type of the text |
uk_UA |
dc.title |
СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ НЕХУДОЖНІХ ТИПІВ ТЕКСТІВ |
uk_UA |