ІНДИВІДУАЛЬНІ КОЛЕКЦІЇ ВИКЛАДАЧІВ ТА СПІВРОБІТНИКІВ
Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/66
Browse
34 results
Search Results
Item ФУНКЦІОНАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА СТЕРЕОТИПНОГО МЕЙОЗИСУ В АНГЛІЙСЬКОМУ РОЗМОВНОМУ МОВЛЕННІ(2019) Ткаченко, Л. Л.; Лебедєва, Н. М.Стаття присвячена одному із способів кількісного переосмислення в англійському розмовному мовленні, а саме вживанню мовних одиниць, що применшують ступінь тієї чи іншої якості предметів та явищ оточуючої дійсності, який отримав назву стереотипного мейозису. На відміну від гіперболи, використання якої відображає емоційний стан мовця, мейозис застосовується для впливу на одержувача інформації. Мейозис імпліцитно передає інформацію про нормальну або високу ступінь певної (як правило, позитивної) якості об’єкта, будучи непрямим засобом посилення враження про нього через експліцитне послаблення. Адресат сприймає применшення, що представлено у стереотипній мейотичній одиниці, із урахуванням реальної інтенції мовця. У статті проаналізовано структурні моделі мейотичних конструкцій та виявлено семантичні групи прислівників адвербіалізованих прикметників, які виконують функцію применшення якостей об’єкта. The article deals with one of the means of expressing a quantitative re-comprehension: the usage of linguistic units aimed at understating the objects or phenomena of reality in modern English which is known under the term of stereotyped meiosis. The article focuses attention on the fact that unlike hyperbole, which reflects the emotional state of the speaker, meiosis is used to influence the addressee of the communication as it conveys information containing understatement of an object or a phenomenon. The material of the investigation shows that the most common psychological factor stimulating the usage of meiosis in the English colloquial speech is the striving of the addresser for restraint of appraisals. Therefore meiosis actually implies a normal of high degree of a quality of the object in question being an indirect means of emphasizing its size, significance, etc. through its deliberate belittling. Thus the aim of meiosis consists in an impressive influence on the addressee who understands the true meaning of the words and word-groups used as meiosis with a due regard for the real situation and the speaker’s intention. The investigation of the formal means of meiosis proves that the language units that express meiotic understatement are not characterized by a structural variety: meiotic sense is concentrated in a comparatively small number of words and word-groups. Understatement of the degree of quality of an object is generally realized with stereotyped meiotic units that were singled out on the basis of their recurrence. Stereotyped meiosis is presented by constructions with adverbs almost, pretty, hardly, rather, somewhat, slightly; adverbialized nouns a bit (of), a little (of) and adjectives little and decent. Though meiosis is not as frequently used as hyperbole it is a valuable characteristic of English colloquial speech and English mentality. For this reason the skill of using meiosis in everyday communication should be part of the language competence of all those who study English as a foreign language.Item СТИЛІСТИЧНИЙ КОНТЕКСТ ЯК ЛІНГВІСТИЧНА МОДЕЛЬ ПРИ АНАЛІЗІ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ(2018) Ткаченко, Л. Л.; Лебедєва, Н. М.Статтю присвячено ролі стилістичного контексту при аналізі художнього тексту. Розглянуто типові різновиди стилістичного контексту і встановлено, що стилістичний контекст визначається природою стилістичної інформації, що є результатом контекстуальної опозиції словникового значення та оказіонального смислу слова. Проаналізовано проблеми відхилення від норм контексту. The article is devoted to the role of the stylistic context in the process of analysis of a literary text. Stylistic relevance of the context consists in the relations that arise from the opposition “neutral-stylistically marked”. Key indicators of the stylistic context (repetitions, contrasts, etc.) give rise to the phenomenon of irradiation: contextual convergence of words in terms of content or nature of the connotation under the influence of their proximity in the context. Stylistic information consists in the semantic duality caused by the contextual semantic opposition of the dictionary and occasional meanings of a lingual unit; the essence of the stylistic effect is its dual perception. Opposition between the neutral and stylistic contexts on the basis of irregular/regular alternation of elements, chaotic/ non-chaotic distribution, syntactic neutrality syntactic expressiveness, or the presence/absence of unpredictable elements does not exhaust all the characteristics of the stylistic context. A context with an irregular structure usually does not exceed one or two paragraphs and is surrounded by a context with regularly alternating elements, due to which the so-called neutral context also becomes stylistically marked. Determination of deviation from the norm of the stylistic context is not yet the answer to the question of the stylistic significance of a literary text as any artistic text is already stylistically meaningful due to additional meanings its elements acquire in the work of fiction. The growth of meaning in a literary text includes not only the duality of the content, but also the author's assessment and reflection of the world. Статья посвящена роли стилистического контекста при анализе художественного текста. Рассмотрено типичные разновидности стилистического контекста и установлено, что стилистический контекст определяется природой стилистической информації, возникающей в результате контекстуальной оппозиции словарного и окказионального значення слова. Проанализовано проблемы отклонения от норм контекста.Item СТЕРЕОТИПНІ ГІПЕРБОЛИ В АНГЛІЙСЬКОМУ РОЗМОВНОМУ ДИСКУРСІ: ЛІНГВОКУЛЬТУРНИЙ РАКУРС(2017) Лебедєва, Н. М.; Ткаченко, Л. Л.Стаття присвячена дослідженню концептів КІЛЬКІСТЬ і ЯКІСТЬ, виражених стереотипними гіперболами і виділених на основі спільних систематично повторюваних складників, які формують понятійну основу самого концепту. Для опису понятійного складника концепту аналізований концепт зіставляється з іншими, пов'язаними з ним парадигматично і синтагматично в концептосфері англійської мови, що дозволяє спостерігати співвіднесеність різноманітних за структурою гіпербол з тими чи іншими концептами. Методами дослідження є концептуальний та структурносемантичний аналіз. The article is devoted to investigation of the concepts QUANTITY and QUALITY expressed by means of stereotypical hyperboles and singled out due to common constituents that are repeated systematically and form the notional basis of the concept itself. In order to describe the notional constituent of the concept the given concept was contrasted to other concepts that are correlated to it both paradigmatically and syntagmatically in the conceptual sphere of the English language, which allows observing correlation of structurally different hyperboles with a certain concept. The methods of this study are conceptual and structural-semantic analyses. Key words: notion, concept, discourse, hyperbole, stereotype, stereotypical hyperbole, thematic group, conceptual sphere. Статья посвящена исследованию концептов КОЛИЧЕСТВО и КАЧЕСТВО, выраженных стереотипными гиперболами и выделенных на основе общих систематично повторяющихся компонентов, которые формируют понятийную основу самого концепта. Для описания понятийного компонента концепта анализируемый концепт противопоставляется другим, парадигматически и синтагматически связанными с ним в концептосфере английского языка, что позволяет наблюдать соотнесенность разнообразных по структуре гипербол с теми или иными концептами. Методами данного исследования являются концептуальный и структурно-семантический анализ.Item ЧАСТОТНІСТЬ ПРИГОЛОСНИХ ФОНЕМ ТА ФОНОТАКТИЧНІ МОДЕЛІ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ(2018) Ткаченко, Л. Л.; Лебедєва, Н. М.Стаття присвячена дослідженню частотності приголосних в англійській мові та моделей їх розподілу в структурі слова. Статистичні дані про частотність фонем у мовленні використовуються у процесах ідентифікації фонем у системах автоматичного розпізнавання мовлення, а також можуть знайти застосування у навчанні англійської мови як іноземної. Увага до приголосних у цій статті пояснюється їх більшою значущістю в інформативній структурі слова та більшою стійкістю у ході історичного становлення англійської мови. У статті представлено різні точки зору на причини відмінностей у частотності як окремих приголосних, так і груп приголосних. До причин більшого семантичного навантаження приголосних належать, у першу чергу, фізичні та фізіологічні відмінності в артикуляції та розпізнаванні приголосних у порівнянні з голосними. Показник стійкості приголосного – його стабільність у прискореному мовленні. Ті чи інші диференційні ознаки приголосних у різній мірі стійкі до прискорення. Але не існує єдиної думки щодо того, яка саме ознака (місця або способу утворення шуму, глухості-дзвінкості тощо) є найбільш стійкою. Крім того, різну частотність приголосних пов’язують із поняттями маркованості, однак, принцип «немаркований член привативної опозиції є більш частотним» не має абсолютного характеру. Розробники теорій звукосимволізму пояснюють відмінності у частотності фонем їх фонетичним значенням, зокрема, за шкалою «приємний-неприємний», але часто дані фоносемантики не узгоджуються із даними про частотність приголосних в англійській мові. Спірним є і критерій легкості-складності артикуляції. Таким чином, визначення факторів, що впливають на відмінності у частотності тих чи інших приголосних, залишається актуальним питанням фонології. The article deals with frequency of consonants in the English language and models of their distribution in the word structure. Statistic data of frequency of phonemes are employed in phonemic identification processes in systems of automatic speech recognition, and can also be used in teaching English as a foreign language. Attention to consonants in this article is due to their greater significance in the informative structure of the word and greater stability in the course of historical formation of the English language. The article presents different points of view on the causes of different frequency of both separate consonants and consonantal groups. Reasons for a greater semantic loading of consonants include physical and physiological differences of articulation and recognition of consonants as compared to vowels. The greater stability of consonants is made evident in accelerated speech. But scholars are not unanimous as to which distinctive feature is the most stable under acceleration. Higher frequency of certain consonants in relation to others is also explained by means of the notion of marking in oppositions; however, the principle “the unmarked member of the privative opposition is more common” is not absolute. According to proponents of the theory of sound symbolism differences in frequency of phonemes are due to differences in their phonetic meanings, e.g. on the scale “pleasant-unpleasant”, but the data of phonosemantics are often at variance with the data of consonantal frequency in the English language. Likewise disputable is the criterion of easiness/difficulty of articulation. Thus, determination of the factors affecting consonantal frequency continues to be an actual issue of phonology. Статья посвящена исследованию частотности английских согласных и моделей их распределения в структуре слова. Статистические данные о частотности фонем используются в процессах фонемной идентификации в системах автоматического распознавания речи, а также могут найти применение в обучении английского языка как иностранного. Внимание к согласным в данной статье вызвано их большей значимостью в информативной структуре слова и большей устойчивостью в сравнении с гласными в ходе исторического становления английского языка. В статье представлено различные точки зрения на причины различной частотности как отдельных согласных, так и групп согласных. К причинам большей семантической нагружености согласных относятся, в первую очередь, физические и физиологические отличия в артикуляции и распознавании согласных по сравнению с гласными. Показатель стойкости согласного – его устойчивость в ускоренной речи. Но не существует единого мнения относительно того, какой именно признак (место, способ образования шума, звонкость-глухость и т.д.) является наиболее устойчивым. Кроме того, разную частотность согласных связывают с понятием маркированности. Однако, принцип «немаркированный член привативной оппозиции более частотный» не имеет абсолютного характера. Авторы теорий звукосимволизма объясняют различия в частотности фонем их фонетическим значением, в частности, по шкале «приятный-неприятный», но часто данные фоносемантики не согласуются с данными о частотности согласных в английском языке. Спорным является и критерий легкости-сложности артикуляции. Таким образом, определение факторов, влияющих на различия в частотности тех или иных согласных, остается актуальным вопросом филологии.Item ПРОБЛЕМА ЧАСТОТНОСТІ ПРИГОЛОСНИХ ФОНЕМ У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ(2018) Ткаченко, Л. Л.; Лебедєва, Н. М.Item BASIC TERMS OF MARKETING(2019) Lebedeva, N. M.; Tkachenko, L. L.; Лебедєва, Н. М.; Ткаченко, Л. Л.Item BASIC TERMS OF MARKETING(2019) Tkachenko, L. L.; Lebedeva, N. М.; Ткаченко, Л. Л.; Лебедєва, Н. М.Item ФУНКЦІОНАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА СТЕРЕОТИПНОГО МЕЙОЗИСУ В АНГЛІЙСЬКОМУ РОЗМОВНОМУ МОВЛЕННІ(2019) Лебедєва, Н. М.; Ткаченко, Л. Л.; Lebedyeva, N. M.; Tkachenko, L. L.Стаття присвячена одному із способів кількісного переосмислення в англійському розмовному мовленні, а саме вживанню мовних одиниць, що применшують ступінь тієї чи іншої якості предметів та явищ оточуючої дійсності, який отримав назву стереотипного мейозису. На відміну від гіперболи, використання якої відображає емоційний стан мовця, мейозис застосовується для впливу на одержувача інформації. Мейозис імпліцитно передає інформацію про нормальну або високу ступінь певної (як правило, позитивної) якості об’єкта, будучи непрямим засобом посилення враження про нього через експліцитне послаблення. Адресат сприймає применшення, що представлено у стереотипній мейотичній одиниці, із урахуванням реальної інтенції мовця. У статті проаналізовано структурні моделі мейотичних конструкцій та виявлено семантичні групи прислівників адвербіалізованих прикметників, які виконують функцію применшення якостей об’єкта. The article deals with one of the means of expressing a quantitative re-comprehension: the usage of linguistic units aimed at understating the objects or phenomena of reality in modern English which is known under the term of stereotyped meiosis. The article focuses attention on the fact that unlike hyperbole, which reflects the emotional state of the speaker, meiosis is used to influence the addressee of the communication as it conveys information containing understatement of an object or a phenomenon. The material of the investigation shows that the most common psychological factor stimulating the usage of meiosis in the English colloquial speech is the striving of the addresser for restraint of appraisals. Therefore meiosis actually implies a normal of high degree of a quality of the object in question being an indirect means of emphasizing its size, significance, etc. through its deliberate belittling. Thus the aim of meiosis consists in an impressive influence on the addressee who understands the true meaning of the words and word-groups used as meiosis with a due regard for the real situation and the speaker’s intention. The investigation of the formal means of meiosis proves that the language units that express meiotic understatement are not characterized by a structural variety: meiotic sense is concentrated in a comparatively small number of words and word-groups. Understatement of the degree of quality of an object is generally realized with stereotyped meiotic units that were singled out on the basis of their recurrence. Stereotyped meiosis is presented by constructions with adverbs almost, pretty, hardly, rather, somewhat, slightly; adverbialized nouns a bit (of), a little (of) and adjectives little and decent. Though meiosis is not as frequently used as hyperbole it is a valuable characteristic of English colloquial speech and English mentality. For this reason the skill of using meiosis in everyday communication should be part of the language competence of all those who study English as a foreign language.Item ЗОВНІШНІСТЬ. ОДЯГ. ДОГЛЯД ЗА СОБОЮ. ЗДОРОВ’Я(2006) Ткаченко, Л. Л.Item ЛІНГВО-СОЦІАЛЬНИЙ СТАТУС СПАНГЛІША(2016) Ткаченко, Л. Л.; Лебедєва, Н. М.