У статті вивчається специфіка перекладу корпоративного лексикону у творах художнього дискурсу. Матеріалом дослідження слугував роман М. П‟юзо «Хрещений батько» та його переклад українською мовою. The article is devoted to the translational specificity of the corporative lexicon in works of art on the basis of novel by M. Puzo “The Godfather” and its Ukrainian translation version.