DSpace Repository

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ МИСТЕЦТВОЗНАВЧИХ ТЕРМІНІВ ТА ТРУДНОЩІ ЇХ ПЕРЕКЛАДАННЯ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ)

Show simple item record

dc.contributor.author Пилипчук, В. В.
dc.date.accessioned 2020-07-23T11:18:45Z
dc.date.available 2020-07-23T11:18:45Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri http://ekhsuir.kspu.edu/123456789/11429
dc.description Пилипчук, В. В. Структурно-семантичні особливості мистецтвознавчих термінів та труднощі їх перекладання (на матеріалі англійської та української мов) = Structural-semantic features of art critic terms and difficulties of their translation (case study of English and Ukrainian) : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «бакалавр» / В. В. Пилипчук ; наук. керівник: канд. філол. н, доцент Т. С. Бoрисова ; Міністерство освіти і науки України ; Херсонський держ. ун-т, Ф-т іноземної філології, Кафедра перекладознавства та прикладної лінгвістики. – Херсон : ХДУ, 2020. – 62 с. uk_UA
dc.description.abstract У кваліфікаційній роботі розглянуто структуру та номінацію понять мистецтвознавчої термінологічної системи, основні способи перекладу термінів та особливості утворення термінів мистецтвознавства. У ході проведеного аналізу ми виділили та обґрунтували основні способи та труднощі перекладу мистецтвознавчих термінів. У процесі роботи було наведено приклади використання та практичні механізми виконання основних способів перекладу термінів, а також складено порівняльну таблицю перекладу термінів електронними словниками та перекладачем методом транскрипції та транслітерації. The qualifying paper considers the structure and nomination of the concepts of the arts terminological system and the specificities of the formation of the terms of art science. In the course of our analysis the main ways and difficulties of translating arts terms have been identified. In the course of the paper, examples of the use and practical mechanisms of the main methods of translation of terms were presented, and a comparative table of the translation of terms by electronic dictionaries and a translator by transcription and transliteration was created. uk_UA
dc.subject термін uk_UA
dc.subject термінологія uk_UA
dc.subject термінознавство uk_UA
dc.subject терміносистема uk_UA
dc.subject мистецтвознавство uk_UA
dc.subject мистецтвознавчі терміни uk_UA
dc.subject калькування uk_UA
dc.subject транскрипція uk_UA
dc.subject транслітерація uk_UA
dc.subject семантичний переклад uk_UA
dc.subject term uk_UA
dc.subject terminology uk_UA
dc.subject terminological system uk_UA
dc.subject arts uk_UA
dc.subject art terms uk_UA
dc.subject calquing uk_UA
dc.subject transcription uk_UA
dc.subject transliteration uk_UA
dc.subject semantic translation uk_UA
dc.title СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ МИСТЕЦТВОЗНАВЧИХ ТЕРМІНІВ ТА ТРУДНОЩІ ЇХ ПЕРЕКЛАДАННЯ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ) uk_UA
dc.title.alternative STRUCTURAL-SEMANTIC FEATURES OF ART CRITIC TERMS AND DIFFICULTIES OF THEIR TRANSLATION (CASE STUDY OF ENGLISH AND UKRAINIAN) uk_UA
dc.type Other uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account