Abstract:
Роботу присвячено вивченню природи гумору як культурного феномену, окресленню механізмів, що лежать у підґрунті формування комічних контекстів, зокрема розкриттю поняття «комічної інконгруентності», а також вивченню особливостей відтворення комічних контекстів у тексті перекладу, враховуючи культурну специфіку вихідної мови та мови перекладу. У науковому доробку необхідно розкрити поняття кінокомедії та висвітлити специфіку гумору американської лінгвокультури, що втілюється у кінотексті на вербальному та візуальному рівнях.
This research deals with the study of the nature of humor as a cultural phenomenon, the study of the mechanisms underlying the formation of the comic contexts, in particular the disclosure of «comic incongruity»,as well as revealing the specificity of rendering the comic contexts translation in the text, considering cultural specificity of the original language and the text. The paper focuses on the definition of the notion comedy film (cinematic text) and the highlightof the specifics of the humor of American linguistic culture. The latter is realized in the cinematic text with the help of verbal and visual means.
Description:
Гречана, В. С. Особливості відтворення гумору при кіноперекладі (на матеріалі комедійних кінофільмів) = The Specificity of rendering humour in a film translation (case study of comedy films) : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «бакалавр» / В. С. Гречана ; наук. керівник – доц. А. О. Цапів ; Міністерство освіти і науки України ; Херсонський держ. ун-т, Ф-т іноземної філології, Кафедра перекладознавства та прикладної лінгвістики. – Херсон : ХДУ, 2020. – 48 с.