dc.contributor.author |
Калашніков, І. В. |
|
dc.date.accessioned |
2020-07-23T13:10:33Z |
|
dc.date.available |
2020-07-23T13:10:33Z |
|
dc.date.issued |
2020 |
|
dc.identifier.uri |
http://ekhsuir.kspu.edu/123456789/11444 |
|
dc.description |
Калашніков, І. В. Інструменти автоматизованого й машинного перекладу в локалізації (на матеріалі ігрової продукції) = Means of computer-based translation within localization (case study of game production) : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «бакалавр»/ І. В. Калашніков ; наук. керівник: канд. філол. н, доцент В. В. Гізер ; Міністерство освіти і науки України ; Херсонський держ. ун-т, Ф-т іноземної філології, Кафедра перекладознавства та прикладної лінгвістики. – Херсон : ХДУ, 2020. – 81 с. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
Робота присвячена висвітленню питання перекладу не тільки в аспекті машинного перекладу (переклад, виконаний повністю машиною), але націлена на виявлення явища автоматизованого перекладу (переклад виконаний людиною із використанням інформаційних технологій): пам’яті перекладу, управління термінологією й глосаріями, різних мережевих і не мережевих платформ для локалізації. Аспект автоматизованого перекладу допоможе визначити взаємодію машини й людини в процесі перекладу – де використовуються в локалізації технології машинного перекладу , а де вкрай необхідна участь перекладача –людини.
The qualifying paper is not solely devoted to the issue of machine translation (translation performed entirely by machine), but also aims to identify the phenomenon of computer-aided translation (translation performed by humans using information technologies) in form of translation memory, terminology and glossary management, various online and offline localization platforms. The aspect of machine translation will help to determine the interaction between machine and man in the translation process – where machine translation technologies can be used in localization, and where the participation of a human translator is extremely necessary. |
uk_UA |
dc.subject |
переклад |
uk_UA |
dc.subject |
локалізація |
uk_UA |
dc.subject |
відеогра |
uk_UA |
dc.subject |
машинний переклад |
uk_UA |
dc.subject |
автоматизований переклад |
uk_UA |
dc.subject |
локалізаційна платформа |
uk_UA |
dc.subject |
пам’ять перекладу |
uk_UA |
dc.subject |
глосарій |
uk_UA |
dc.subject |
translation |
uk_UA |
dc.subject |
localization |
uk_UA |
dc.subject |
videogame |
uk_UA |
dc.subject |
computer-aidedtranslation |
uk_UA |
dc.subject |
machine translation |
uk_UA |
dc.subject |
localization platform |
uk_UA |
dc.subject |
translate in memory |
uk_UA |
dc.subject |
glossary |
uk_UA |
dc.title |
ІНСТРУМЕНТИ АВТОМАТИЗОВАНОГО Й МАШИННОГО ПЕРЕКЛАДУ В ЛОКАЛІЗАЦІЇ (НА МАТЕРІАЛІ ІГРОВОЇ ПРОДУКЦІЇ) |
uk_UA |
dc.title.alternative |
MEANS OF COMPUTER-BASED TRANSLATION WITHIN LOCALIZATION (CASE STUDY OF GAME PRODUCTION) |
uk_UA |
dc.type |
Other |
uk_UA |