Abstract:
Кваліфікаційна робота зорієнтована на аналіз поняття «гумор», його ознаки, різні види створення гумористичного ефекту та особливості його вираження, було охарактеризовано специфіку жанру сіткому. У роботі розглянуто лексико-стилістичні особливості перекладу гумору, способи перекладу, які застосовують для передачі форми та змісту жартів різного типу. Був здійснений аналіз труднощів при створенні аудіо-візуального перекладу українською мовою, як в сіткомах так і загалом.
The qualifying paper is focused on the analysis of the concept of "humor", its features, different types of creating a humorous effect and features of its expression, the specifics of the sitcom genre were characterized. In this paper the lexical and stylistic features of the translation of humor, translation methods which are used to convey the form and content of jokes of different types have been studied. There was an analysis of the difficulties in creating an audio-visual translation into Ukrainian, both in the sitcom and in general.
Description:
Столярчук, Д. М. Лінгвостилістичні особливості відтворення гумору в медичній сфері українською мовою (на матеріалі американського ситкому "Scrubs") = Lexical and stylistic peculiarities of reproducing humour in medical sphere (case study of American sitcom "Scrubs" and its Ukrainian translation) : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «бакалавр» / Д. М. Столярчук ; наук. керівник канд. філол. н, доцент В. В. Гізер ; Міністерство освіти і науки України ; Херсонський держ. ун-т, Ф-т іноземної філології, кафедра перекладознавства та прикладної лінгвістики. – Херсон : ХДУ, 2020. – 60 с.