Browsing by Author "Демецкая, В. В."
Now showing 1 - 20 of 40
- Results Per Page
- Sort Options
Item Адаптация как кросс-культурная и переводоведческая проблема(2013) Демецкая, В. В.Статья «Адаптация как кросс-культурная и переводоведческая проблема» посвящена рассмотрению вопроса о месте адаптации в рамках теории межкультурной коммуникации, кросс-культурной коммуникации и теории перевода.Item АДАПТАЦИЯ КАК КРОСС-КУЛЬТУРНАЯ И ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА(2013) Демецкая, В. В.Стаття присвячена розгляду питань перекладу прагматичних типів тексту, для чого наводиться шкала прагматичних текстів від словникової статті до рекламного тексту. Інтер/кроскультурні моделі перекладацьких адаптацій розглянуто на матеріалі проповіді як типі тексту (гомілетничний дискурс), який займає серединне положення в шкалі прагматекстів.Item АДАПТАЦІЯ ЯК ПОНЯТТЯ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА Й КУЛЬТУРОЛОГІЇ(2013) Демецкая, В. В.Стаття присвячена однієї з актуальніших проблем перекладознавства й інтеркультурології, а саме – перекладацькій адаптації. Увага приділяється виокремленню адаптації з-поміж суміжних явищ, а також окреслюється залежність адаптивного потенціалу тексту від ступеня прагматичної орієнтації тексту.Item ВЕЛИКИЙ БЕРНС В ПЕРЕВОДАХ ВЕЛИКИХ(2013) Демецкая, В. В.Item ВЕЛИКИЙ БЕРНС У ПЕРЕКЛАДАХ ВЕЛИКИХ(2013) Демецкая, В. В.Статтю присвячено перекладознавчому аналізові пісні Роберта Бернса та її перекладів українською та російською мовами, виконаних відповідно Миколою Лукашем, Самуїлом Маршаком і Мариною Новиковою. Результати аналізу демонструють різний ступінь відповідності перекладів авторському ідіостилю та жанровій приналежності тексту оригіналу.Item ВЕРЛИБР И ПЕРЕВОД: ЖАНРОВАЯ ТРАДИЦИЯ ЭЛЕГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ У.УИТМЕНА И ИХ ПЕРЕВОДОВ)(2013) Демецкая, В. В.У статті пропонується перекладознавчий аналіз верлібрових творів У.Уїтмена, результати якого доводять, що верліброві тексти наслідують певну жанрову традицію, а збереження реліктових кліше жанру в перекладі призводить до адекватного відтворення вихідного тексту в перекладі.Item ГРАНИЦІ ЗАСТОСУВАННЯ АДАПТАЦІЇ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДУ ПРОПОВІДІ)(2013) Демецкая, В. В.У статті пропонується перекладознавчий аналіз проповіді як типу тексту релігійного дискурсу, результати якого доводять необхідність застосування перекладацької адаптації до текстів культури і проповіді зокрема. Окреслено межі застосування перекладацької адаптації.Item Грех: страдание о проступке или о поступке? (На материале православных и протестантских проповедей)(2013) Демецкая, В. В.Цель статьи – проследить динамику функционирования концепта «грех» в проповеди как типе текста религиозного дискурса в кросс-культурном аспекте. Материалом для лингвокультурного анализа послужили проповеди восточнославянской традиции (украинская и русская культуры) и атлантической традиции (США).Item ДИДАКТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ: ПРАГМАТИКА РИТУАЛА(2013) Демецкая, В. В.Стаття надає зіставний аналіз комунікативної ситуації ритуалу та дидактичного тексту з точки зору реалізації в них прагматичної функції. Особлива увага приділяється актуалізації елементів хронотопного та характерологічного контекстів в термінах комунікативістики.Item Динамика функционирования концепта «политика» в политической речи: интралингвистическая адаптация(2013) Демецкая, В. В.Стаття розглядає динаміку функціонування концепту «політика» в політичній промові як типі тексту. Аналізується інтралінгвістична адаптація текстів політичної промови з урахуванням культурно-історичних та ідеологічних цінностей культурних традицій.Item ДИСКУРС И ТЕКСТ В ПЕРЕВОДЕ(2013) Демецкая, В. В.Item ЕКВІВАЛЕНТНІСТЬ І АДЕКВАТНІСТЬ ВІДТВОРЕННЯ ПРАГМАТИЧНИХ ТЕКСТІВ У ПЕРЕКЛАДІ(2013) Демецкая, В. В.У статті пропонується аналіз теоретичних підходів до вивчення понять еквівалентність і адекватність з огляду на проблеми відтворення прагматичних типів текстів для іншомовної, а надто іншокультурної аудиторії. Окремо акцентується увага на теоретичному і практичному доробку вітчизняних перекладознавців – професорів В.І.Карабана та О.І.Чередниченка – у досліджуваній проблематиці.Item «Жанровая память» проповеди в верлибровых произведениях(2013) Демецкая, В. В.Item Концепт «Душа» в гомилетическом дискурсе: кросс-культурный анализ(2013) Демецкая, В. В.Статья представляет собой опыт кросс-культурного культурологического анализа концепта «Душа» в восточнославянских православных и американских (США) неопротестантских текстах проповеди.Item Концепт и прагматекст: когнитивные механизмы воздействия(2013) Демецкая, В. В.В статье описаны коммуникативные параметры функционирования прагматических текстов. На примере рекламного текста атлантической традиции рассматривается реализация и особенности функционирования аксиологических компонентов религиозных концептов.Item КРОСС-КУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ ПРОПОВЕДИ КАК ТИПА ТЕКСТА(2013) Демецкая, В. В.Данная статья предлагает кросс-культурный анализ проповеди как типа текста на материале евангелистских и православных текстов проповеди американской (США) и восточнославянской традиций.Item Культурні та історичні чинники застосування адаптивних стратегій в художньому перекладі(2007) Демецкая, В. В.В статье рассмотрены некоторые культурные и исторические факторы применения адаптивных и репродуктивных стратегий в переводах художественной литературы.Item ЛІНГВОПРАГМАТИКА САКРАЛЬНОГО ДИСКУРСУ(2013) Демецкая, В. В.Статья посвящена рассмотрению некоторых лингвопрагматических проблем, связанных с коммуникативными и когнитивными механизмами построения сакрального дискурса. Материалом исследования послужили тексты православной проповеди восточнославянской традиции и тексты евангелистских проповедей в традиции США, названные в статье «атлантическими». Анализ функционирования сакральной, маркированной и профанной лексики в кросс культурном аспекте позволили наметить основные когнитивные конструкты, характеризующие сакральный контекст модели мироощущения обеих аудиторий.Item МІЖКУЛЬТУРНІ ПРОБЛЕМИ СПРИЙНЯТТЯ ТА ПЕРЕКЛАДУ ПОЛІТИЧНИХ ЛІНГВОКОНЦЕПТІВ(2013) Демецкая, В. В.У статті обґрунтовується необхідність застосування адаптивних перекладацьких стратегій до прагматичних типів текстів і зокрема словникової статті політичного дискурсу з огляду на різницю міжкультурних текст-типологічних стереотипів.