ІНДИВІДУАЛЬНІ КОЛЕКЦІЇ ВИКЛАДАЧІВ ТА СПІВРОБІТНИКІВ
Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/66
Browse
2 results
Search Results
Item ПЕРЕКЛАД КОРПОРАТИВНОЇ ЛЕКСИКИ ТА ФРАЗЕОЛОГІЇ В ІНСТИТУЦІОНАЛЬНОМУ ДИСКУРСІ(2009) Французова, К. С.У статті уточнюються дефініції основних теоретичних понять щодо перекладу текстів інституціонального (корпоративного) дискурсу, класифікуються критерії «корпоративності» з позиції перекладознавства, а також виявляються особливості перекладу корпоративних мовних одиниць. В данной статье уточняются дефиниции основных теоретических понятий относительно перевода текстов институционального (корпоративного) дискурса, классифицируются критерии «корпоративности» с позиции переводоведения, также выявляются особенности перевода корпоративных языковых единиц. The article contains the definition of the basic theoretical notions for the text translation of institutional (corporative) discourse and the translational peculiarities of the corporative vocabulary.Item Корпоративная лексика в художественных произведениях : переводческий аспект (на материале романа Джона Гришэма «Фирма»(2008) Посылина, Е. С.; Посиліна (Французова), К. С.; Posylina, K. S.В данной статье изучается специфика перевода корпоративной лексики на материале романа Дж. Гришэма «Фирма». Рассматриваются возможные трудности перевода данного типа лексики. Стаття присвячена вивченню перекладу корпоративної лексики в художніх творах на матеріалі роману Дж. Грішема «Фірма». Розглядаються можливі труднощі перекладу даного типу лексики. The article focuses on the translation of corporative vocabulary in works of art on the basis of novel by J. Grisham “The Firm”. Its aim is to analyse the translational problems of this kind of vocabulary.