СВО "Магістр"

Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10245

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Thumbnail Image
    Item
    ВПЛИВ СУЧАСНИХ МУЛЬТИПЛІКАЦІЙНИХ ФІЛЬМІВ НА КУЛЬТУРУ ПОВЕДІНКИ ДІТЕЙ ДОШКІЛЬНОГО ВІКУ
    (2024) Нікішенко, А. М.
    У роботі розглядаються теоретичні засади вивчення проблеми розвитку культури поведінки дітей дошкільного віку засобами мультиплікаційних фільмів, емпірично досліджено вплив сучасних мультиплікаційних фільмів на культуру поведінки дітей дошкільного віку (на прикладі старших дошкільників), наголошено на особливості організації та характеристиці методик дослідження впливу сучасних мультиплікаційних фільмів на культуру поведінки старших дошкільнят, оптимізації системи роботи з використання мультиплікаційних фільмів у процесі формування культури поведінки дошкільнят, проведена оцінка ефективності використання мультиплікаційних фільмів як засобу формування культури поведінки дошкільнят / The paper examines the theoretical principles of studying the problem of developing the culture of behavior of preschool children using animated films, empirically investigates the influence of modern animated films on the culture of behavior of preschool children (using the example of older preschoolers), emphasizes the peculiarities of the organization and characteristics of the methods of studying the influence of modern animated films on the culture of behavior of older preschoolers, optimizes the system of work on the use of animated films in the process of forming the culture of behavior of preschoolers, and evaluates the effectiveness of using animated films as a means of forming the culture of behavior of preschoolers.
  • Item
    СПЕЦИФІКА АНГЛО-УКРАЇНСЬКОГО ВІДТВОРЕННЯ ЛЕКСИКИ ПІДЛІТКІВ У КОМП’ЮТЕРНОМУ АНІМАЦІЙНОМУ ФІЛЬМІ «ДУМКАМИ НАВИВОРІТ 2»
    (2024) Задерій, І. Ю.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на теоретичне та практичне дослідження англо-українського відтворення лексики підлітків в комп’ютерному анімаційному фільмі “Думками навиворіт 2”. На базі відтворення комп‘ютерного анімаційного фільму була здійснена вибірка термінів англійською та українською мовами, їх класифікацію за будовою та походженням, виокремлено перекладацькі стратегії для їх відтворення, а також було досліджено спільні та відмінні характеристики щодо перекладу лексики підлітків досліджувальних перекладачів./ The qualifying paper is focused on the theoretical and practical study of the English-Ukrainian reproduction of teenager’s lexicon from the computer animated film “Inside Out 2”. Based on the reproduction of the computer animated film, a sample of terms in English and Ukrainian was carried out with their classification by structure and origin, translation strategies for their reproduction were identified, common and distinctive characteristics for the translation of teenager’s lexicon of research translators were investigated.