СВО "Магістр"
Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10245
Browse
3 results
Search Results
Item ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ НЕОЛОГІЗМІВ У ДІЛОВОМУ ДИСКУРСІ: ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ(2022) Сьомик, М. Ю.Робота присвячена дослідженню особливостей функціювання та відтворення англійськомовних неологізмів у діловому дискурсі. У роботі розглядаються особливості творення неологізмів, наведено класифікації різних вчених, а також їх розуміння та визначення поняття «неологізм». У практичній частині особливу увагу сфокусовано на специфіці відтворення неологізмів у діловому дискурсі: труднощі та способи їх перекладу / The project is devoted to the study of the specifics of functioning and reproduction of English neologisms in the business discourse. The paper considers the peculiarities of the creation of neologisms, classifications of neologisms of different scientists, as well as their understanding and definition of the notion "neologism". In the practical part special attention is paid to the specifics of the reproduction of neologisms in the business discourse: difficulties and methods of their translation.Item СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНА ХАРАКТЕРИСТИКА НЕОЛОГІЗМІВ У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКОМОВНІЙ МОЛОДІЖНІЙ ПРЕСІ(2020) Щепак, А. С.Кваліфікаційну роботу присвячено процесам утворення й поширення мовних новотворів, особливості їх мовленнєвого вжитку, характеру й динаміці мовних процесів у сучасній англійськомовній пресі, адже основний масив неологізмів фіксується сьогодні саме у сфері засобів масової комунікації. Тексти ЗМІ представляють одну з форм сучасної мови, що розвивається найбільш активно, а чисельність неологізмів у них набагато перевищує загальний обсяг мовленнєвого вжитку в інших сферах діяльності. При цьому, корпус медіатекстів постійно збільшується, про що, зокрема, свідчить поява нових англійськомовних газет і журналів, які відповідають інтересам різних вікових, професійних і соціальних груп. Особливо динамічно розвивається молодіжна преса. The qualifying paper focuses on the processes of formation and dissemination of language innovations, features of their speech use, nature and dynamics of language processes in the modern English-language press, because the main array of neologisms is recorded today in the field of mass media. Media texts are one of the most active forms of modern language, and the number of neologisms in them far exceeds the total volume of speech use in other areas. At the same time, the body of media texts is constantly increasing, as evidenced, in particular, by the emergence of new English-language newspapers and magazines that meet the interests of different age, professional and social groups. The youth press is developing especially dynamically.Item ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ НЕОЛОГІЗМІВ В УКРАЇНСЬКОМОВНИХ ТЕКСТАХ ПУБЛІЦИСТИЧНОГО ДИСКУРСУ: ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АСПЕКТ(2020) Дьяченко, О. О.У кваліфікаційній роботі досліджується поняття неологізму у функціональному та перекладознавчому аспектах, класифікації неологізмів, їх словотвірні особливості. Висвітлено ключові особливості текстів публіцистичного дискурсу, функції неологізмів у публіцистичному дискурсі. Розглядаються особливості використання перекладацьких трансформацій при відтворенні неологізмів та специфіка відтворення англійськомовних неологізмів українською мовою у текстах публіцистичного дискурсу. Особливу увагу закцентовано на способах і труднощах перекладу неологізмів у текстах, що досліджуються. The qualification work deals with the concept of neologism in functional and translation aspects, classification of neologisms, their word-forming features. The key features of the texts of publicistic discourse, the functions of neologisms in publicistic discourse are highlighted. The peculiarities of the use of translation transformations in the reproduction of neologisms and the specifics of the reproduction of English-language neologisms in the Ukrainian language in the texts of publicistic discourse are considered. Particular attention is paid to the methods and difficulties of translation of the neologisms in the studied texts.