СВО "Магістр"

Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10245

Browse

Search Results

Now showing 1 - 6 of 6
  • Item
    ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДАННЯ АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ ТЕРМІНІВ У ТЕКСТАХ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕМАТИКИ
    (2024) Фальченко, Т. М.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на теоретичне та практичне дослідження особливостей перекладання англійськомовних термінів у текстах військової тематики. У даній роботі розглядається переклад англійської термінології за допомогою порівняльного аналізу у текстах військової тематики, вивчаються труднощі перекладу текстів військової тематики з англійської мови українською, а також визначається специфіка цього перекладу. / The qualifying paper is focused on the theoretical and practical study of the peculiarities of translating English-language terms in military texts. In this work, we examine the translation of English terminology through a comparative study in military texts, study the difficulties of translating military texts from English into Ukrainian, and also identify the specifics of this translation.
  • Item
    ОСОБЛИВОСТІ МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ У ПРОСТОРІ ЗМІ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ СТАТЕЙ ПРО COVID – 19)
    (2021) Ковалик, В. В.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на дослідження особливостей медичної термінології у просторі ЗМІ (на матеріалі англійськомовних статей про COVID – 19). У роботі зазначено основоположні підходи до дослідження термінів; проаналізовано проаналізовано формування термінів-неологізмів, пов’язаних з тематикою COVID-19 The qualifying paper is focused on the study of peculiarities of medical terminology in the media (on the basis of English-language articles about COVID - 19). The paper presents the basic approaches to the study of terms; the formation of terms-neologisms related to the subject of COVID-19 is analyzed
  • Item
    ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕРМІНІВ НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ГРИШЕМА “КЛІЄНТ”
    (2021) Жадан, О.В
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на дослідження сфер вживання та функціонування юридичних термінів на прикладі художнього твору жанру «юридичний трилер». Розглянуті прийоми перекладу, провідним з яких є еквівалентний переклад, та шляхи відтворення українською мовою безеквівалентних англійськомовних юридичних термінів. У роботі схарактеризовані й розмежовані поняття «термін» та «юридичний термін»; зазначена загальна характеристика юридичних термінів; розглянуті лінгвістичні класифікації юридичної термінології та способи її перекладу в художньому творі; виявлені й обґрунтовані основні способи відтворення юридичних термінів у романі Джона Ґрішема «Клієнт» українською мовою. The qualifying paper is oriented on the study of spheres of application of legal terms on the example of artistic work in the genre of «legal thriller». The methods of translation are considered, the leading of which is equivalent translation, as well as the ways of rendering English legal terms into the Ukrainian language. The work describes and differentiates the concepts of «term» and «legal term»; gives the general characteristic of legal terms; considers linguistic classifications of legal terminology and the ways of its translation; the main ways of reproducing legal terms in the novel «Client» by John Grisham in Ukrainian are identified and explained.
  • Item
    СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНИЙ АНАЛІЗ НАУКОВО-НАВЧАЛЬНИХ ТЕКСТІВ ШКІЛЬНИХ ПІДРУЧНИКІВ З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ОСНОВНОЇ ШКОЛИ
    (2021) Касьяненко, В. Д.
    Кваліфікаційна робота актуалізує питання науково-навчальних текстів шкільних підручників з української мови основної школи. Підручник – офіційно визнана навчальна книга, що містить матеріал з навчального предмета, й відповідає вимогам чинної програми. Проаналізувавши навчальні тексти шкільних підручників з української мови, визначили їх структуру, розкрили особливості вживання лексичних одиниць різних рівнів, що використовували укладачі підручників. У роботі представлені висновки аналізу мовних особливостей науково-навчальних текстів. Довели, що у викладі інформації необхідно звертати увагу на зміст та логічну послідовність тексту. Аналіз підручника дав змогу зробити висновки, що мова підручника точна, зрозуміла, відповідає нормам української літературної мови. Qualification work actualizes the issues of scientific and educational texts of school textbooks on the Ukrainian language of primary school. The textbook is an officially recognized textbook that contains material on the subject and meets the requirements of the current program. After analyzing the textbooks of school textbooks in the Ukrainian language, determined their structure, revealed the features of the use of lexical units of different levels used by the compilers of textbooks. The paper presents the conclusions of the analysis of linguistic features of scientific and educational texts. It was proved that in the presentation of information it is necessary to pay attention to the content and logical sequence of the text. The analysis of the textbook allowed us to conclude that the language of the textbook is accurate, clear, meets the norms of the Ukrainian literary language.
  • Item
    ВІДТВОРЕННЯ АНГЛІЙСЬКОМОВНИХ ТЕРМІНІВ У ТЕКСТАХ ПОЛІТИЧНОГО ДИСКУРСУ: ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ТА ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АСПЕКТИ
    (2020) Василенко, К. В.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на вивчення перекладацьких прийомів відтворення англійськомовних термінів у текстах політичного дискурсу: транслітерація, калькування, транскрибування, пошук прямих відповідників, описовий переклад. Переклад суспільно-політичних термінів набуває великого значення наразі внаслідок того, що розширюються зовнішньополітичні та економічні зв'язки між державами, росте кількість засобів масової інформації, число контактів із зарубіжними партнерами. Терміни складають велику частину спеціальної лексики. Терміни виражають різні спеціальні найменування, які утворюють терміносистеми. Матеріалом слугують політичні промови сучасних політичних діячів США, Великобританії та Австралії. The qualifying paper is focused on the studying of translation means of English terms reproduction in the texts of political discourse: transliteration, calque, transcription, search for direct matches and descriptive translation. The translation of socio-political terms is gaining great importance now due to the expansion of foreign policy and economic ties between the states, the growing number of media, the number of contacts with foreign partners. Terms make up most of the special vocabulary. The terms express various special names that form terminological systems. The case study is political speeches of famous political figures of the USA, Great Britain, and Australia.
  • Thumbnail Image
    Item
    ЛІНГВАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІ ТЕРМІНІВ КІНОМИСТЕЦТВА У ФРАНКОМОВНІЙ ТА АНГЛОМОВНІЙ ПРЕСІ
    (2020) Тимощук, К. О.
    Мета кваліфікаційної роботи – дослідити семантико-структурні особливості термінів кіномистецтва, специфіку їх вживання та переклад в сучасній франкомовній та англомовній пресі. Основними завданнями роботи є: ознайомитись з літературою та ілюстрованим матеріалом з теми; надати визначення поняття терміна; дослідити функціонування термінів в терміносистемі кінематографа франкомовної та англомовної преси; виявити специфіку творення кінематографічних термінів; проаналізувати їх структурні та семантичні особливості; з’ясувати специфіку вживання термінів. The purpose of the qualification work is to investigate the semantic and structural features of the terms of cinematography, the specifics of their use and translation in the modern French and English press. The main tasks of the work are: to get acquainted with the literature and illustrated material on the topic; provide a definition of the term; to study the functioning of terms in the terminology of the cinema of the French and English press; identify the specifics of the creation of cinematic terms; analyze their structural and semantic features; find out the specifics of the use of terms.