ПЕРІОДИЧНІ ВИДАННЯ ХДУ
Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/777
Browse
4 results
Search Results
Item MEANS OF TRANSLATING ENGLISH NEOLOGISMS INTO UKRAINIAN BASED ON MEDIA EXAMPLES(2024) Hlushko, A.V.The article explores the process of introducing English neologisms into Ukrainian media and its impact on the development of the Ukrainian language. In particular, it examines the main methods of conveying these neologisms. The analysis shows that the choice of method depends on the context and the functional needs of the text. У статті досліджено процес впровадження англійськомовних неологізмів в українські засоби масової інформації та його вплив на розвиток української мови. Зокрема, розглядаються основні способи відтворення таких неологізмів. Аналіз показує, що вибір способу перекладу залежить від контексту та функціональної потреби тексту.Item ПЕРЕВОД ЭКОЛОГИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В НЕСПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ(2011) Руденко, Н.У статті надається аналіз способів і прийомів перекладу екологічних реалій у текстах екологічної тематики, які належать до неспеціальних функціональних типів. The article contains the analysis of ways and methods of translating ecological realia in environmental texts belonging to non-specialized text types.Item РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ ІНТЕЛЕКТУАЛЬНИХ ЗДІБНОСТЕЙ ЖІНОК І ЧОЛОВІКІВ У ПЕРЕКЛАДАХ РОМАНУ ДЖ. ГОЛСУОРСІ “THE FORSYTE SAGA” НІМЕЦЬКОЮ, УКРАЇНСЬКОЮ ТА РОСІЙСЬКОЮ МОВАМИ(2011) Бідна, Т.У статті розглядаються прояви мовної особистості перекладача з огляду на його статеву приналежність при реалізації лексем на позначення інтелектуальної сфери жіночих та чоловічих характерів. The article under consideration investigates the linguistic manifestation of the gender factor while rendering the lexical means for describing intelligence of female and male characters.Item МЕТАФОРИЧНЕ МОДЕЛЮВАННЯ КОНЦЕПТУ WAR/ВІЙНА ТА ЙОГО ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДІ(2015) Стаднік, І.Статтѐ зоріюнтована на аналіз метафоричного моделяваннѐ ѐк способу концептуалізації дійсності; виѐвлено основні перекладацькі прийоми та проаналізовано, наскільки завдѐки використання цих прийомів вдаютьсѐ досѐгти адекватного відтвореннѐ метафорики оригіналу.