Abstract:
У дослідженні аналізується важливий фрагмент із тексту Ібн Баттути, який можна ідентифікувати як такий, що
стосується південного сходу України, але при цьому тривалий час його не наводили в російськомовних перекладах мемуарів. Мета дослідження – шляхом порівняння перекладів Ібн Баттути знайти описані ним факти з історії
Русі, а також за допомогою методів суміжних наук ідентифікувати згадані мандрівником об’єкти як такі, що стосуються південного сходу України. Методи дослідження ґрунтуються на компаративному аналізі англомовного
перекладу Ібн Баттути початку XIX ст. порівняно з російськими «ровісниками». Шляхом виокремлення тексту,
який було «скорочено» в ранніх російських перекладах, ми ідентифікуємо окреслені мандрівником території
завдяки дослідженим даним із геології України. Результати дослідження: 1) згадані Ібн Баттутою срібні злитки
русинів (сувам, саум, суми) за описом і названою вагою відповідають київській гривні XII–XIII ст.; 2) описаний
мандрівником шлях подорожі з татарської столиці до Візантії ідентифікує «Руські гори» як елемент ландшафту на
південному сході України; 3) дані геології дають змогу надалі ідентифікувати ці гори як Донецький кряж (згідно
з інформацією про родовища срібла на Донбасі); 4) ці дані разом із матеріалами про локації Криму були в тому
чи іншому вигляді скорочені в російськомовних перекладах мемуарів. Висновки: 1) київська гривня продовжувала використовуватися в Україні в XIV ст. та була визнана в Золотій Орді; 2) срібні родовища Донеччини могли
бути джерелом руського видобутку срібла, можливо, і в минулі століття (карбування срібної монети Володимиром); 3) зазначений регіон настільки міцно асоціювався з Руссю, що татари звали його «горами Русів», визначали
як належний до «їхньої країни» або пов’язаний із ними; 4) подальшого дослідження вимагає з’ясування того,
чому матеріали про вагу «сувам», які дають можливість ідентифікувати його як київську гривню, приховувалися
в російському перекладі до 1884 р., а матеріали про Салтука-віщуна, які дають змогу більш детально розкрити
особливості кримської і приазовської географії та історію мусульманського заселення, були змінені.
The study analyzes an important fragment from the text of Ibn Battuta, which can be identified as relating to
the south-east of Ukraine, which for a long time was absent in Russian language translations of memoirs. The purpose
of the research is to find the facts from the history of Russia described by comparing Ibn Battuta’s translations, and to use
the methods of related sciences to identify objects mentioned by the traveler as belonging to the south-east of Ukraine.
The methods of research are based on a comparative analysis of the English translation of Ibn Battuta in the early
19th century. comparing it to Russian translations written at the same time. Having singled out the text that was
“abbreviated” in the early Russian translations, we identify the areas described by the traveler thanks to the existing
data on the geology of Ukraine. Results: 1) the silver ingots of the Ruthenians mentioned by Ibn Battuta (suwam),
according to the description and the named weight correspond to the Kyiv hryvnia of the 12th–13th centuries; 2) the way
of travel from the Tatar capital to the Azov and Tavria described by the traveler identifies the “Ruthenian Mountains”
as an element of the landscape in the south-east of Ukraine; 3) the geological data allow further identification of these with materials on the locations of the Crimea, were in one form or another omitted in Russian translations of memoirs.
Conclusions: 1) the Kyiv hryvnia continued to be used in Ukraine in the 14th century. and was recognized in the Golden
Horde; 2) silver deposits in Donetsk region could have been a source of Ruthenian silver mining, possibly in the past
as well (minting of silver coins by Vladimir the Great); 3) the region was strongly associated with Ruthenia, the Tatars
called it the “Ruthenians’ mountains”, belonging to, or associated with “their country”; 4) further research is required on
why the excerpts regarding the weight of “suwam”, allowing to identify it as the Kiev hryvnia, were hidden for Russian
language readers until 1884, and those on Saltuk the diviner, which show more details on Crimean and Azov geography
and history of Muslim settlement, were changed in translation.
Description:
Мєлєкєсцев, К. І. Руське срібло Південно-Східної України
в перекладах записок Ібн Баттути / К. І. Мєлєкєсцев // Південний архів (історичні науки) : збірник наукових праць / голов. ред. С. Водотика. – Херсон, 2022. – Вип. 36. – С. 19-23.