ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТУ ФЕЙЛЕТОНУ В ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНОГО ФЕЙЛЕТОНУ Д. БАРРІ)

dc.contributor.authorПасенчук, Н. В.
dc.contributor.authorPasenchuk, N. V.
dc.date.accessioned2017-10-18T09:42:22Z
dc.date.available2017-10-18T09:42:22Z
dc.date.issued2016
dc.descriptionПасенчук, Н. В. Особливості відтворення національно-культурного компоненту фейлетону в перекладі (на матеріалі перекладу англомовного фейлетону Д. Баррі) / Н. В. Пасенчук // Science and Education a New Dimension. Phiology. - Budapest, 2016. - № 84. - С. 41-45.uk_UA
dc.description.abstractСтаття присвячена проблемі перекладу реалій як носіїв національного колориту в тексті фейлетону, оскільки саме передача колориту реалій з однієї мови на іншу потребує особливого підходу з боку перекладу у досягненні прагматичної адекватності перекладу. Лінгвокультурологічний аналіз оригінально тексту фейлетону продемонстрував ключову роль реалій у досягненні гумористичного ефекту для вихідної аудиторії, що постає обов’язковим завданням для перекладу цього типа тексту. Статья посвящена проблеме перевода реалий как носителей национального колорита в тексте фельетона, поскольку именно передача колорита реалий с одного языка на другой требует особого подхода со стороны перевода в достижении прагматической адекватности перевода. Лингвокультурологический анализ оригинального текста фельетона продемонстрировал ключевую роль реалий в достижении юмористического эффекта для исходной аудитории, который является обязательным условием для перевода этого типа текста. The article highlights the problems of translation of realia as medium of national colouring in a feuilleton as it requires a special approach of the translator to achieve of the pragmatic adequacy of a target text. Linguistic and cultural analysis of the feuilleton shows a key role of realia in the obtaining of humorous effect for readers, which turns to be an obligatory task for a translator.uk_UA
dc.identifier.urihttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/3952
dc.subjectфейлетонuk_UA
dc.subjectреаліїuk_UA
dc.subjectфонові знанняuk_UA
dc.subjectвідтворення
dc.subjectадекватність
dc.subjectфельетон
dc.subjectреалии
dc.subjectфоновые знания
dc.subjectвоссоздание
dc.subjectадекватность
dc.subjectfeuilleton
dc.subjectrealia
dc.subjectbackground knowledge
dc.subjectreproducing
dc.subjectadequacy
dc.titleОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТУ ФЕЙЛЕТОНУ В ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНОГО ФЕЙЛЕТОНУ Д. БАРРІ)uk_UA
dc.title.alternativeОсобенности воссоздания национально-культурного компонента фельетона в переводе (на материале перевода англоязычного фельетона Д. Барри).uk_UA
dc.title.alternativeThe peculiarities of reproducing the national and cultural component of feuilleton in translation (case study of translation of the English feuilleton of Dave Barry)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
2.Особливості відтворення національно-культурного компоненту.pdf
Size:
404.96 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.83 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: