ВІДТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО У ПЕРЕКЛАДІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ ЕНДІ СТЕНТОНА “ВИ ПОГАНЕЦЬ, ПАНЕ ГАМ!”)

dc.contributor.authorЗдражко, А.
dc.date.accessioned2018-02-08T07:43:07Z
dc.date.available2018-02-08T07:43:07Z
dc.date.issued2011
dc.descriptionЗдражко, А. ВІДТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО У ПЕРЕКЛАДІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ ЕНДІ СТЕНТОНА “ВИ ПОГАНЕЦЬ, ПАНЕ ГАМ!”) / Аліна Здражко // Науковий вісник Херсонського державного університету. Сер. "Лінгвістика" : зб. наук. праць. – Херсон : ХДУ, 2011. – Випуск 14. – С. 222-224.uk_UA
dc.description.abstractСтаттю присвячено висвітленню питань важливості у навчанні та вихованні впливу гумору, прояви якого активізують розумові здібності дітей та стимулюють їх творчість; проаналізовано єдиний український переклад твору Е.Стентона “Ви поганець, пане Гам!” та наголошено на деяких неточностях у відтворенні комічності образів та ситуацій. The article is devoted to the cross-light of importance in education of humor, exertion of which activates children’s mental faculties and stimulates evocation. The only Ukrainian translation of “You are a Bad Man, Mr. Gum” by Andy Stanton is analyzed, some of the inaccuracies in reflection of the characters’ and situations’ comicality are highlighted.uk_UA
dc.identifier.urihttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/6062
dc.subjectдитяча літератураuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectкомічне
dc.subjectадаптація до реципієнта
dc.subjectchildren’s literature
dc.subjecttranslation
dc.subjectcomicality
dc.subjectadaptation to the recipient
dc.titleВІДТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО У ПЕРЕКЛАДІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ ЕНДІ СТЕНТОНА “ВИ ПОГАНЕЦЬ, ПАНЕ ГАМ!”)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
здражко.pdf
Size:
527.28 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.83 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: