ЕТНОСПЕЦИФІКА АНГЛОМОВНОЇ КАНАДСЬКОЇ КАЗКИ ЯК РЕЗУЛЬТАТ ДІАЛОГУ КУЛЬТУР

dc.contributor.authorЛисенко, Є. А.
dc.contributor.authorLysenko, Ye. A.
dc.date.accessioned2021-09-20T11:28:29Z
dc.date.available2021-09-20T11:28:29Z
dc.date.issued2021
dc.descriptionЛисенко Є.А. Етноспецифіка англомовної канадської казки як результат діалогу культур. Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія». Одеса, 2021. № 48. С. 130-134.uk_UA
dc.description.abstractСтаття присвячена розкриттю особливостей утілення інтертекстуальних зв’язків англомовних канад- ських казок через аналіз прецедентних текстів фольклор- них творів англійської та французької етнокультур. Мате- ріалом дослідження послугували канадські (“The Boy who overcame the Giants”, “Jack and his wonderful hen”, “How Rabbit lost his tail”, “Scurvyhead”, “The Fountain of Youth”, “How Rabbit deceived Fox”), англійські та французь- кі фольклорні казки. Аналітичний аналіз теоретичного доробку, присвяченого казці як жанру, та наратологічний аналіз фактичного матеріалу уможливили дійти низки висновків. Було виявлено, що канадські фольклорні каз- ки є результатом довготривалого розвитку країни та її культури. Канадську фольклорну творчість розглядаємо як результат переплетіння культур народів, які іммігрува- ли до Канади, з культурою аборигенів у єдиний «витвір». З огляду на зазначену особливість казкових творів, яка пояснює поєднання в текстових фрагментах елементів культурних традицій різних народів, нами були розглянуті наукові підходи до вивчення цього питання. Спираючись на праці науковців, які досліджували інтертекстуальність та проблему множинних зв’язків тексту з іншими текста- ми, ми обґрунтували категорію інтертекстуальності з пози- цій її висвітлення у класичній наратології та когнітивній лінгвістиці. Процес «діалогу» одного тексту з іншими, їхнього змішування й утворення нового продукту творчос- ті з оригінальними значеннями чи не найкраще простежу- ється на матеріалі творів казкового жанру. У текстах казко- вих творів Канади ми знаходимо інтертекстуальні зв’язки з фольклорними творами європейських народів іммігран- тів, зокрема англійців і французів. Упродовж дослідження у виділених казкових творах ми розглядали засоби втілен- ня інтертекстуальних зв’язків через аналіз зв’язків казки і прецедентного тексту в заголовку; алюзіях, які реалізо- вані через посилання на імена відомих персонажів, їхні характерні риси, казкові реалії, відомі казкові мотиви, а також посилання на відомі сюжети казок.uk_UA
dc.identifier.urihttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/15093
dc.subjectканадська казкаuk_UA
dc.subjectфольклорна казкаuk_UA
dc.subjectінтертекстуальністьuk_UA
dc.subjectперсонажuk_UA
dc.subjectмотивuk_UA
dc.subjectсюжетuk_UA
dc.subjectCanadian fairy taleuk_UA
dc.subjectfolktaleuk_UA
dc.subjectintertextualityuk_UA
dc.subjectcharacteruk_UA
dc.subjectmotifuk_UA
dc.subjectplotuk_UA
dc.titleЕТНОСПЕЦИФІКА АНГЛОМОВНОЇ КАНАДСЬКОЇ КАЗКИ ЯК РЕЗУЛЬТАТ ДІАЛОГУ КУЛЬТУРuk_UA
dc.title.alternativeEthnospecific features of Canadian English folktale as a result of cross-cultural dialogueuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Лисенко_Етноспецифіка англомовної канадської казки як результат діалогу культур.pdf
Size:
609.39 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: