Abstract:
Робота присвячена актуальній проблемі відтворення гумору при перекладі телевізійного жанру ситком. У роботі надано визначення поняттю гумор, а також наведено його класифікацію. Окреслено головні особливості та жанрову специфіку ситкому, а також проаналізовано труднощі, які виникають під час аудіовізуального перекладання цього телевізійного жанру.
The qualifying paper is focused on reaserching the spesificity of humor reproduction while translating of the sitcom as television genre. The paper defines the concept of humor as well as its classification. The main genre features and genre classification of sitcom are outlined. This paper also deals with the analysis of lexical and stylistic peculiarities of humor and difficulties that arise while audiovisual translation of the sitcom as television genre.
Description:
Клименко, Д. С. Лексикостилістичні особливості відтворення гумору при аудіовізуальному перекладі (на матеріалі американського ситкому «Big Bang Theory» та його українського і російського перекладів) = Lexical and stylistic peculiarities of reproducing humour in audiovisual translation (case study of American sitcom «Big Bang Theory» and its Ukrainian and Russian translations) : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «бакалавр» / Д. С. Клименко ; наук. керівник канд. філол. н., доц. В.В. Гізер ; Міністерство освіти і науки України ; Херсонський держ. ун-т, Ф-т іноземної філології, Кафедра перекладознавства та прикладної лінгвістики. – Херсон : ХДУ, 2020. – 53 с.