Магістерські студії (Вип. 21, 22, 23, 24)
Permanent URI for this collectionhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/15495
Browse
7 results
Search Results
Item АДАПТАЦІЯ ІДЕОЛОГІЧНИХ НАРАТИВІВ У ПЕРЕКЛАДІ: ВИКЛИКИ ТА СТРАТЕГІЇ ПОДОЛАННЯ(2024) Марищук, В. О.У статті досліджується адаптація ідеологічних наративів у перекладі, зосереджуючись на проблемах і викликах, пов’язаних із перекладом пропагандистських текстів у контексті російсько-українського конфлікту. Особливу увагу приділено інтегративному підходу, який враховує мовні й екстралінгвістичні фактори для створення збалансованих перекладів, що зберігають етичну й культурну цілісність оригіналу. Стаття наголошує на важливості міждисциплінарної співпраці з експертами для підвищення якості перекладу ідеологічних текстів. The article explores the adaptation of ideological narratives in translation, focusing on the problems and challenges associated with translating propaganda texts within the framework of the Russian-Ukrainian conflict. Special attention is given to an integrative approach that takes into account linguistic and extralinguistic factors to create balanced translations that preserve the ethical and cultural integrity of the original. The article highlights the significance of interdisciplinary collaboration with experts to enhance the quality of translating ideological texts.Item WAYS TO OVERCOME DIFFICULTIES IN TRANSLATING MILITARY TERMS(2024) Falchenko, T. M.This article examines the important language aspects of modern military terminology and its translation specifics. It examines the ways of solving difficulties in military terms translation. У статті розглядаються важливі мовні аспекти сучасної військової термінології та особливості її перекладу. Вивчаються шляхи подолання труднощів при перекладі військових термінів.Item MEANS OF TRANSLATING ENGLISH NEOLOGISMS INTO UKRAINIAN BASED ON MEDIA EXAMPLES(2024) Hlushko, A.V.The article explores the process of introducing English neologisms into Ukrainian media and its impact on the development of the Ukrainian language. In particular, it examines the main methods of conveying these neologisms. The analysis shows that the choice of method depends on the context and the functional needs of the text. У статті досліджено процес впровадження англійськомовних неологізмів в українські засоби масової інформації та його вплив на розвиток української мови. Зокрема, розглядаються основні способи відтворення таких неологізмів. Аналіз показує, що вибір способу перекладу залежить від контексту та функціональної потреби тексту.Item ОСНОВНІ ЗАСОБИ ВІДТВОРЕННЯ БЕЗЕКВІВАЛЕНТНОЇ ЛЕКСИКИ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ (НА ПРИКЛАДІ ПЕРЕКЛАДІВ УКРАЇНСЬКИХ КЛАСИЧНИХ ТВОРІВ)(2022) Подлєсна, О. С.У статті розглядаються особливості відтворення безеквівалентної лексики на англійську мову (на прикладі перекладів українських класичних творів). The article deals with the ways of translation of non-equivalent vocabulary into English (using the example of Ukrainian classical literature).Item ВІДТВОРЕННЯ ТЕКСТІВ СУЧАСНОЇ ДРАМАТУРГІЇ ДЛЯ ПОСТАНОВИ МОВОЮ ПЕРЕКЛАДУ (НА МАТЕРІАЛІ СУЧАСНИХ ДРАМАТИЧНИХ ТВОРІВ)(2022) Шандро, А. В.У статті розглядаються особливості відтворення текстів сучасної драматургії для постанови мовою перекладу. Для адекватного перекладу тексту оригіналу перекладач має усвідомлювати розбіжності в культурному фонді носіїв різних мов і прагнути його зробити максимально зрозумілим реципієнту. The article examines the peculiarities of reproducing the texts of modern drama for the resolution in the language of translation. For an adequate translation of the original text, the translator must be aware of differences in the cultural background of speakers of different languages and strive to make it as understandable as possible to the recipient.Item ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ ДИТЯЧИХ МУЛЬТФІЛЬМІВ(2021) Андрушко, А. В.У даній статті розкрито зміст поняття «дитячий мультфільм», розглянуто основі перекладацькі техніки, що застосовуються у ході їх перенкладу на українську мову. This article reveals the meaning of the concept of children’s cartoon, considers the basic translation techniques, applied while translating them into Ukrainian.Item TRANSLATION PECULIARITIES OF LOGISTIC TERMS(2021) Klymenko, D. S.; Клименко, Д. С.The article describes principles of formation of modern Ukrainian logistic terminology. It focuses on translation peculiarities of English logistic terms into Ukrainian language. У статті описано принципи формування сучасної української термінології та зосереджено увагу на особливостях перекладу англійських термінів у сфері транспортної логістики українською мовою.