Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія : Лінгвістика (Випуск 14-23).
Permanent URI for this collectionhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/937
Browse
5 results
Search Results
Item ДОСЛІДЖЕННЯ СТУПЕНЯ ВІДПОВІДНОСТІ ТЕКСТУ ПЕРЕКЛАДУ ХАРАКТЕРИСТИКАМ ТЕКСТУ ОРИГІНАЛУ В АНОТАЦІЯХ АВТОРІВ УКРАЇНСЬКИХ ДИСЕРТАЦІЙ(2011) Черноватий, Л.За результатами аналізу анотацій українською та англійською мовами в авторефератах дисертацій у галузі психології з пгляду їх мовного оформлення, коректності термінології, відповідності дискурсивним та жанровим характеристикам, обґрунтованості способів перекладу, відповідності стратегії перекладу комунікативній ситуації та вимогам замовника, автор формулює висновок про їх неповну відповідність й окреслює шляхи покращення ситуації. Basing upon the results of the original analysis aimed to establish the equivalence (in language, terminology and discourse characteristics, translation strategy and devices, as well as in meeting the requirements of the communicative situation and the customer) of Ukrainian- and English-language abstracts in Ukrainian dissertations submitted for the PhD research degree in Psychology, the author concludes that their equivalence is incomplete and suggest ways to improve the situation.Item МОВНО-СТИЛЬОВІ ПАРАМЕТРИ ОПОВІДАННЯ “ВЕЧІРНІЙ ДЗВІН” ЛЕОНІДА КУЛІША(2013) Немченко, І. В.У статті розглядаються мовні та стильові особливості оповідання херсонського письменника Леоніда Куліша “Вечірній дзвін”. The article focuses on the linguistic and stylistic peculiarities of Kherson writer Leonid Kulish’s story “The evening bell”.Item ДОСЛІДЖЕННЯ СТУПЕНЯ ВІДПОВІДНОСТІ ТЕКСТУ ПЕРЕКЛАДУ ХАРАКТЕРИСТИКАМ ТЕКСТУ ОРИГІНАЛУ В АНОТАЦІЯХ АВТОРІВ УКРАЇНСЬКИХ ДИСЕРТАЦІЙ(2011) Черноватий, Л.За результатами аналізу анотацій українською та англійською мовами в авторефератах дисертацій у галузі психології з пгляду їх мовного оформлення, коректності термінології, відповідності дискурсивним та жанровим характеристикам, обґрунтованості способів перекладу, відповідності стратегії перекладу комунікативній ситуації та вимогам замовника, автор формулює висновок про їх неповну відповідність й окреслює шляхи покращення ситуації.Item МОВНИЙ КОНЦЕПТ ОБРАЗУ ЄВГЕНА РАФАЛОВИЧА ЯК ВИРАЗНИКА ДЕРЖАВОТВОРЧИХ ІДЕЙ У РОМАНІ «ПЕРЕХРЕСНІ СТЕЖКИ» ІВАНА ФРАНКА(2015) Загороднюк, В. С.У статті досліджуються особливості творення мовного концепту образу головного персонажа у романі «Перехресні стежки» І. Франка. Аналізуються лексичні особливості його мовлення, їх еволюція залежно від життєвих ситуацій.Item "ВОДА – СМЕРТЬ" КАК КОМПОНЕНТ СЕМАНТИЧЕСКОГО НАПОЛНЕНИЯ КОНЦЕПТА "ВОДА" В ИДИОСТИЛЯХ М. ЦВЕТАЕВОЙ И А. АХМАТОВОЙ(2013) Жадлун, МаргаритаУ статті проаналізовані семантичні наповнення концепту "Вода", що пов’язані з ідеєю смерті в поезії М. Цвєтаєвої та А. Ахматової.