НАУКОВІ РОБОТИ ЗДОБУВАЧІВ ВИЩОЇ ОСВІТИ
Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10243
Browse
2 results
Search Results
Item ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕРМІНІВ НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ГРИШЕМА “КЛІЄНТ”(2021) Жадан, О.ВКваліфікаційна робота зорієнтована на дослідження сфер вживання та функціонування юридичних термінів на прикладі художнього твору жанру «юридичний трилер». Розглянуті прийоми перекладу, провідним з яких є еквівалентний переклад, та шляхи відтворення українською мовою безеквівалентних англійськомовних юридичних термінів. У роботі схарактеризовані й розмежовані поняття «термін» та «юридичний термін»; зазначена загальна характеристика юридичних термінів; розглянуті лінгвістичні класифікації юридичної термінології та способи її перекладу в художньому творі; виявлені й обґрунтовані основні способи відтворення юридичних термінів у романі Джона Ґрішема «Клієнт» українською мовою. The qualifying paper is oriented on the study of spheres of application of legal terms on the example of artistic work in the genre of «legal thriller». The methods of translation are considered, the leading of which is equivalent translation, as well as the ways of rendering English legal terms into the Ukrainian language. The work describes and differentiates the concepts of «term» and «legal term»; gives the general characteristic of legal terms; considers linguistic classifications of legal terminology and the ways of its translation; the main ways of reproducing legal terms in the novel «Client» by John Grisham in Ukrainian are identified and explained.Item АНГЛІЙСЬКОМОВНІ ЮРИДИЧНІ ТЕРМІНИ: СПЕЦИФІКА ВІДТВОРЕННЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ(2020) Давиденко, Є. М.Кваліфікаційна робота зорієнтована на висвітлення теоретико-методологічних основ аналізу термінів: сутності поняття «термін», аналізу визначення терміна за формою та змістом, наукових підходів до вивчення терміна. У роботі розглядаються способи і прийоми перекладу юридичних термінів: узагальнено визначення, загальні ознаки та класифікації юридичних термінів, здійснено аналіз способів і прийомів перекладу юридичних термінів, описано особливості та труднощі процесу відтворення юридичних термінів українською мовою. The qualifing paper is focused on studying the theoretical and methodological basis of analysis of the «term» definition: the essence of the term, the analysis of «term» definition by its form and content, scientific approaches of term studying. This paper deals with methods and techniques of legal terms translation: definitions, common features and classifications of legal terms are generalized, analysis of methods and techniques of legal terms translation are carried out, peculiarities and difficulties of legal terms reproduction in Ukrainian are described.