НАУКОВІ РОБОТИ ЗДОБУВАЧІВ ВИЩОЇ ОСВІТИ
Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10243
Browse
Search Results
Item ОНІМНИЙ ПРОСТІР ПРОЗОВИХ ТВОРІВ ЛЮБКА ДЕРЕША(2020) Турчина, Д. В.Магістерська робота складається із двох розділів. У першій частині, теоретичній, розглянуто теоретичні питання ономастики та її одиниць, систему ономастичної лексики та функції онімів. Зроблено висновок, що класифікація імен за семантикою проходить через усі категорії онімічної лексики. У другій частині розглянуто принципи номінації літературних творів, проаналізовано особливості антропонімів у романах Любка Дереша та їх різновиди, ономастичний простір. The master's thesis consists of two sections. In the first part, theoretical, the theoretical issues of onomastics and its units, the system of onomastic vocabulary and the functions of onyms are considered. It is concluded that the classification of names by semantics goes through all categories of onymic vocabulary. The second part considers the principles of nomination of literary works, analyzes the features of anthroponyms in the novels of Liubko Deresh and their varieties, onomastic space.Item ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ РОМАНУ СЮЗАННИ КОЛЛІНЗ «ГОЛОДНІ ІГРИ» ТА ЇХНЄ ВІДТВОРЕННЯ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ(2020) Пособчук, А. І.У роботі за мету ставиться дослідження лексико-семантичних та лексико-стилістичних особливостей роману сучасної американської письменниці Сюзанни Коллінз «Голодні ігри» в українськомовному перекладі Уляни Григораш. Поставлена мета зумовила вирішення завдань: дослідити мовно-стилістичні особливості перекладу твору; показати характерні особливості твору та стилю письменника. У роботі було застосовано такі методи дослідження: контрастивний та зіставний методи, для порівняння текстів оригіналу та перекладу, виявлення у них елементів авторського стилю та ступінь їх збереження у текстах перекладу; експлікація (дескриптивний метод). The goal of the qualification thesis is to study the lexical-semantic and lexical-stylistic features of the novel by the modern American writer Suzanne Collins "The Hunger Games" translated into Ukrainian by Ulyana Hryhorash. This goal led to the solution of tasks: to explore the linguistic and stylistic features of the translation of the work; show the characteristics of the work and style of the writer. The following research methods were used in the work: contrastive and comparative methods to compare the texts of the original and the translation, to identify elements of the author's style and the degree of their preservation in the translated texts; explication (descriptive method).