СВО "Бакалавр"

Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10246

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДАННЯ ГАЗЕТНИХ ТЕКСТІВ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОМОВНОЇ ПРЕСИ)
    (2020) Терещенко, Ю. Ю.
    Кваліфікаційна робота присвячена актуальній проблемі перекладання англійськомовних газетних текстів, що нaбувaють oсoбливoгo знaчення як зaсiб впливу на масову і різну за віком аудиторію, яку потрібно залучити до отримання інформації. У роботі розглянуто такі лінгвістичні та перекладознавчі проблеми: лексико-стилістичні особливості газетних текстів; лексико-стилістичні та структурні особливості газетних заголовків; адаптація газетних текстів при перекладанні; особливості відтворення газетних заголовків у перекладі та пов’язані з цим труднощі. Матеріалом роботи слугують тексти сучасних британських та американських газет та їх українські переклади. The qualifing paper deals with topical issues of English-language newspaper texts rendering. Nowadays press is of particular importance as a means of influencing the mass and age-diverse audience that needs to be involved in obtaining information. The paper highlights the following linguistic and translational problems: lexical and stylistic features of newspaper texts; lexical, stylistic and structural peculiarities of newspaper headlines; newspaper texts adaptation while rendering; difficulties of newspaper headlines rendering. The research is based on the texts of modern British and American press and their Ukrainian translations.
  • Item
    ЛІНГВОПРАГМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ УКРАЇНСЬКОЇ ТА БРИТАНСЬКОЇ ПРЕСИ
    (2020) Колінько, В. І.
    Кваліфікаційна робота складається зі вступу, двох розділів, висновків, додатку та списку використаних джерел. Загальний обсяг роботи становить 98 сторінок. Об’єктом досліджень є українська та британська преса. Предметом дослідження є лінгвопрагматичні особливості української та британської преси. Метою кваліфікаційної роботи є дослідження лінгвопрагматичних особливостей української та британської преси. В першому розділі кваліфікаційної роботи висвітлено питання історії появи преси України та Великобританії, визначено функціональні стилі, розкрито поняття «газетний текст» та досліджено газету як вид періодичних видань. У другому розділі досліджено лінгвопрагматичні характеристики мови текстів української та британської преси, проведено порівняльний аналіз лінгвопргматичних особливостей української та британської періодики. У кваліфікаційній роботі представлені висновки щодо особливостей української та британської медіа. Проведений аналіз лінгвопрагматичних характеристик української та британської періодики. Порівнявши тексти, ми дійшли висновку, що британські тексти відрізняються більшою образною забарвленістю, використанням широкого спектра стилістичних засобів, таких як метафора, епітети, алюзивні епітети, «зіркова» лексика в текстах культурно – мистецької тематики. Українські тексти характеризуються більшою стриманістю, вужчим діапазоном мовних метафор, меншою кількістю ключових лексем. Спостерігається деформалізація стилістичного тону, зсув у бік розмовної лексики та лексики зниженого стилю. Qualification work consists of an introduction, two sections, conclusions and a list of sources used. The total volume of the work is 97 pages. The object of research is the Ukrainian and British press. The subject of the research is the lingual and pragmatic features of the Ukrainian and British press. The purpose of the qualification work is to study the linguistic and pragmatic features of the Ukrainian and British press. The first section of the qualification work covers the history of the press of Ukraine and Great Britain, defines functional styles, reveals the concept of "newspaper text" and explores the newspaper as a type of periodicals. In the second section the lingual and pragmatic characteristics of the texts of the Ukrainian and British press are investigated, the linguistic comparative analysis of lingual and pragmatic features of the Ukrainian and British press is carried out. The qualification work presents conclusions on the peculiarities of the Ukrainian and British press. The analysis of linguistic-pragmatic characteristics of the Ukrainian and British press is carried out. Comparing the texts of the British and Ukrainian press, we came to the conclusion that British texts are more figurative, using a wide range of stylistic devices, such as metaphors, epithets, allusive epithets, "star" vocabulary in cultural and artistic texts. Ukrainian texts are characterized by greater restraint, a narrower range of linguistic metaphors, fewer key tokens. There is a deformation of the stylistic tone, a shift towards colloquial vocabulary and vocabulary of low style.