ЯК ПЕРЕКЛАД «СТИРАЄ» КОМПОЗИЦІЙНО-СЮЖЕТНІ КРОКИ ОРИГІНАЛЬНОГО ДЕТЕКТИВНОГО ТЕКСТУ (НА МАТЕРІАЛІ ДЕТЕКТИВНИХ ОПОВІДАНЬ Г.К. ЧЕСТЕРТОНА ТА ЇХ ПЕРЕКЛАДІВ)
Date
2012
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Стаття демонструє як невиправдані перекладацькі кроки руйнують авторів
задум і порушують композиційно-сюжетну конструкцію твору. The article displays how unjustified translator’s steps destroy author’s conception
and break plot-contexture structure of a literary creation.
Description
Хан, О. Г. Як переклад «стирає»композиційно-сюжетні кроки оригінального детективного тексту (на матеріалі детективних оповідань Г. К. Честертона та їх перекладів) / О. Г. Хан // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство) : у 2 ч. – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. – Вип. 104 (1). – С. 206-209.
Keywords
композиція, сюжет, авторів задум, детектив як тип тексту, елімінація, contexture, plot, author’s conception, detective as a text type, elimination