ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕРМІНІВ НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ГРИШЕМА “КЛІЄНТ”

dc.contributor.authorЖадан, О.В
dc.date.accessioned2022-01-21T05:46:15Z
dc.date.available2022-01-21T05:46:15Z
dc.date.issued2021
dc.descriptionЖадан, О.В, Особливості перекладу юридичних термінів на прикладі роману Джона Гришема “Клієнт” = Specific features of translating judicial terms based on case study of the novel “The Client” by John Grisham: кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / О. В. Жадан ; наук. керівник канд. пед. н., доцент Ю. В. Кіщенко ; Міністерство освіти і науки України ; Херсонський держ. ун-т, ф-т української й іноземної філології та журналістики, Кафедра англійської філології та світової літератури імені професора Олега Мішукова. – Херсон : ХДУ, 2021. – 65 с.uk_UA
dc.description.abstractКваліфікаційна робота зорієнтована на дослідження сфер вживання та функціонування юридичних термінів на прикладі художнього твору жанру «юридичний трилер». Розглянуті прийоми перекладу, провідним з яких є еквівалентний переклад, та шляхи відтворення українською мовою безеквівалентних англійськомовних юридичних термінів. У роботі схарактеризовані й розмежовані поняття «термін» та «юридичний термін»; зазначена загальна характеристика юридичних термінів; розглянуті лінгвістичні класифікації юридичної термінології та способи її перекладу в художньому творі; виявлені й обґрунтовані основні способи відтворення юридичних термінів у романі Джона Ґрішема «Клієнт» українською мовою. The qualifying paper is oriented on the study of spheres of application of legal terms on the example of artistic work in the genre of «legal thriller». The methods of translation are considered, the leading of which is equivalent translation, as well as the ways of rendering English legal terms into the Ukrainian language. The work describes and differentiates the concepts of «term» and «legal term»; gives the general characteristic of legal terms; considers linguistic classifications of legal terminology and the ways of its translation; the main ways of reproducing legal terms in the novel «Client» by John Grisham in Ukrainian are identified and explained.uk_UA
dc.identifier.urihttp://ekhsuir.kspu.edu/123456789/15947
dc.subjectтермінuk_UA
dc.subjectюридичний термінuk_UA
dc.subjectтермінологіяuk_UA
dc.subjectтерміносистемаuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectописовий перекладuk_UA
dc.subjectперекладацькі трансформаціїuk_UA
dc.subjecttermuk_UA
dc.subjectlegal termuk_UA
dc.subjectterminologyuk_UA
dc.subjectsystem of terminologyuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjectdescriptive translationuk_UA
dc.subjecttranslation transformationsuk_UA
dc.titleОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ЮРИДИЧНИХ ТЕРМІНІВ НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ ДЖОНА ГРИШЕМА “КЛІЄНТ”uk_UA
dc.title.alternativeSPECIFIC FEATURES OF TRANSLATING JUDICIAL TERMS BASED ON CASE STUDY OF THE NOVEL “THE CLIENT” BY JOHN GRISHAMuk_UA
dc.typeOtheruk_UA

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Жадан О.В..pdf
Size:
716.58 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections