ЛІТЕРАТУРА АБСУРДУ В СУЧАСНОМУ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВІ ТА ЛІНГВІСТИЦІ

Abstract

У статті розглядається художня своєрідність літератури абсурду та стилістичного прийому каламбуру як одного з її основних засобів реалізації. Проаналізовані перекладацькі тактики і стратегії при відтворенні каламбуру у перекладі. В статье рассматривается художественное своеобразие литературы абсурда и стилистического приёма каламбура как одного из её основных средств реализации и анализ переводческих тактик и стратегий при воссоздании каламбура в переводе. The article highlights the peculiar linguistic and stylistic features of the nonsense literature and the pun as one of its basic stylistic devices and the ways of pun’s adequate translation.

Description

Шапошник, О. М. Література абсурду в сучасному перекладознавстві [Текст] / О. М. Шапошник // Південний архів : Філологічні науки : зб. наук. праць / ред. О. Мішуков. – Херсон : Вид-во ХДУ, 2009. – Вип. 46. – С. 100–104.

Keywords

література абсурду, каламбур, «неперекладне явище», омонімія, переклад, адекватність, адаптація, литература абсурда, каламбур, «непереводимое явление», омонимия, перевод, адекватность, адаптация, nonsense literature, pun, non-equivalent phenomenon, homonymy, translation, adequacy, adaptation

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By