Факультет перекладознавства
Permanent URI for this collectionhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/180
Browse
40 results
Search Results
Item УКРАЇНСЬКИЙ ЖІНОЧИЙ КОНСЕРВАТИЗМ: РЕФОРМА “ПОЗАВЛАДНОГО МОВЛЕННЯ” У СОЦІАЛЬНО ДЕТЕРМІНОВАНИХ ТЕКСТАХ(2013) Демецкая, В. В.Оскільки стереотипи (що їх підґрунтям є культура даного соціуму) проявляються у мові, дослідники української мови нещодавно звернулися до проблеми мовного сексизму. Говорячи про консерватизм українських жінок, ми маємо в першу чергу звернутися до глибинних культурних підвалин сучасних стереотипів, вироблених та узвичаєних нашим суспільством. З цього приводу вважається доцільним проведення лінгвокультурологічного аналізу соціально детермінованих текстів, а саме комерційної та політичної реклами, текстів політичних програм з метою визначення лінгвістичних, культурних структур, що ними визначається ґендер. У статті наведено результати експериментальної методики та крос-культурного аналізу функціонування маркованої лексики в “жіночих” політичних програмах східнослов’янської та “атлантичної” (США) традицій.Item СТАНОВЛЕНИЕ КИНОПЕРЕВОДА В УКРАИНЕ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ(2013) Демецкая, В. В.Item СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ РЕЛІГІЙНИХ ТЕКСТІВ(2013) Демецкая, В. В.Item СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ НЕХУДОЖНІХ ТИПІВ ТЕКСТІВ(2013) Демецкая, В. В.У статті проведено інтерлінгвістичний перекладознавчий аналіз гомілетичного типу тексту східнослов’янської й атлантичної традицій. Установлені диференційні моделі побудови текстів мають культурно зорієнтоване підґрунтя, що вказує перекладачеві на пріоритетність адаптивних перекладацьких стратегій.Item Символика Причерноморья: пути становления(2013) Демецкая, В. В.Item РЕПРОДУКТИВНИЙ ПЕРЕКЛАД VS АДАПТИВНИЙ ПЕРЕКЛАД(2013) Демецкая, В. В.Стаття присвячена обґрунтуванню виокремлення в перекладознавстві понять «репродуктивний переклад» і «адаптивний переклад». Диференціація перекладацьких стратегій обумовлена ступенем прагматичного потенціалу тексту / дискурсу в перекладі, який, перш за все, залежить від частотності функціонування культурно обумовлених лексичних одиниць.Item Религиозный дискурс: адаптация и перевод(2013) Демецкая, В. В.Item ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ АДАПТАЦІЇ ПРАГМАТИЧНИХ ТЕКСТІВ(2013) Демецкая, В. В.Дана стаття розглядає теоретичні засади поняття перекладацької адаптації у зв’язку з виокремленням прагматичних типів тексту в межах релігійного дискурсу. Автором запропоновано адаптивну перекладацьку модель, застосування якої уможливить еквіваленту передачу прагматичного ефекту ДжТ у варіанті перекладу.Item ПРОБЛЕМА МІФОЛОГІЗАЦІЇ МАСОВОЇ СВІДОМОСТІ В ТЕКСТАХ КУЛЬТУРИ(2013) Демецкая, В. В.Item Прагматика текстов политического дискурса(2013) Демецкая, В. В.