НАУКОВІ РОБОТИ ЗДОБУВАЧІВ ВИЩОЇ ОСВІТИ
Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10243
Browse
4 results
Search Results
Item СПЕЦИФІКА СТВОРЕННЯ STOP MOTION АНІМАЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯМ ПЛАСТИЛІНУ(2025) Козак, М. В.Пояснювальна записка до кваліфікаційної роботи (проєкту) на здобуття ступеня вищої освіти «бакалавр» містить: 20 стор, 5 стор. додатків, 12 використаних джерел. Метою нашої роботи є: створення короткометражної stop motion анімації з пластиліну використовуючи мобільний додаток «Stop Motion Studio», розробити сценарій для короткометражної анімації, висвітлити послідовності створення пластилінової анімації. Об’єктом дослідження є процес роботи над stop motion анімацією. Предметом дослідження : специфіка створення пластилінової stop motion анімації. Методи дослідження : аналіз наукових праць, статей, підручників та відеоматеріалів, що стосуються технології stop motion, створення власної пластилінової анімації, огляд змісту анімацій, створених з допомогою пластиліну і не тільки. У першій частині пояснювальної записки розглянуто відмінності трьох видів анімації, перелічено їх переваги та недоліки, проаналізовано ключові етапи становлення stop motion анімації. У другій частині пояснювальної записки розкрито аспекти створення сценарію, розкадровок, виготовлення ляльок для мультфільму. Усі види анімації різні і водночас схожі одне на одного, кожен має свої переваги та недоліки. Автори обирають ту техніку, котра їм ближча. Не дивлячись на складнощі пов’язані із роботою над стоп моушн анімацією майстри досі звертаються до неї через її особливий шарм, любов до ляльок і бажання розповісти цікаву історію нестандартно. The explanatory note to the qualification work (project) for obtaining a higher education degree "bachelor" contains: 20 pages, 5 pages of appendices 12 sources used. The purpose of our work is: to create a short stop motion animation from plasticine using the mobile application "Stop Motion Studio", to develop a script for a short animation, to highlight the sequences of creating plasticine animation. The object of the study is the process of working on stop motion animation. The subject of the study: the specifics of creating plasticine stop motion animation. Research methods: analysis of scientific papers, articles, textbooks and video materials related to stop motion technology, creating your own plasticine animation, reviewing the content of animations created using plasticine and more. The first part of the explanatory note considers the differences between the three types of animation, lists their advantages and disadvantages, and analyzes the key stages of the formation of stop motion animation. The second part of the explanatory note reveals aspects of creating a script, storyboards, and making puppets for a cartoon. All types of animation are different and at the same time similar to each other, each has its own advantages and disadvantages. The authors choose the technique that is closest to them. Despite the difficulties associated with working on stop motion animation, masters still turn to it because of its special charm, love for puppets, and the desire to tell an interesting story in an unconventional way.Item СПЕЦИФІКА АНГЛО-УКРАЇНСЬКОГО ВІДТВОРЕННЯ ЛЕКСИКИ ПІДЛІТКІВ У КОМП’ЮТЕРНОМУ АНІМАЦІЙНОМУ ФІЛЬМІ «ДУМКАМИ НАВИВОРІТ 2»(2024) Задерій, І. Ю.Кваліфікаційна робота зорієнтована на теоретичне та практичне дослідження англо-українського відтворення лексики підлітків в комп’ютерному анімаційному фільмі “Думками навиворіт 2”. На базі відтворення комп‘ютерного анімаційного фільму була здійснена вибірка термінів англійською та українською мовами, їх класифікацію за будовою та походженням, виокремлено перекладацькі стратегії для їх відтворення, а також було досліджено спільні та відмінні характеристики щодо перекладу лексики підлітків досліджувальних перекладачів./ The qualifying paper is focused on the theoretical and practical study of the English-Ukrainian reproduction of teenager’s lexicon from the computer animated film “Inside Out 2”. Based on the reproduction of the computer animated film, a sample of terms in English and Ukrainian was carried out with their classification by structure and origin, translation strategies for their reproduction were identified, common and distinctive characteristics for the translation of teenager’s lexicon of research translators were investigated.Item ЖАНРОВО-СТИЛІСТИЧНА СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДАННЯ АНІМАЦІЙНИХ ФІЛЬМІВ ДЛЯ ДІТЕЙ(2020) Нуждін, В. С.Наукове дослідження присвячено вивченню проблематики перекладання анімаційних фільмів для дитячої цільової аудиторії. Матеріалом вивчення постають англомовні та українські скрипти анімаційного мультфільму «Монстри на канікулах 2» (“Hotel Transylvania – 2”). У роботі з’ясовано специфіку жанру анімаційних фільмів, призначених для дитячої глядацької аудиторії, встановлено та описано магістральні стратегії перекладання анімаційних фільмів для дітей, а також виявлено труднощі перекладання окремих номінативних одиниць при аудіовізуальному перекладі. У науковому доробку визначено особливості відтворення стилістично-маркованих номінативних одиниць за допомогою лінгвостилістиного та контрастивно-перекладознавчого методів аналізування. The scientific research is devoted to the study of the problems of translation of animated films for children's target audience. The study material is the English and Ukrainian scripts of the animated cartoon "Monsters on Vacation 2" ("Hotel Transylvania - 2"). The work clarifies the specifics of the genre of animated films intended for a children's audience, establishes and describes the main strategies for translating animated films for children, and also identifies the difficulties of translating certain nominative units in audiovisual translation. In the scientific study, the features of the reproduction of stylistically marked nominative units using linguistic stylistic and contrastive-translation methods of analysis are determined.Item ОСОБЛИВОСТІ АУДІОВІЗУАЛЬНОГО ПЕРЕКЛАДАННЯ АНІМАЦІЙНИХ ФІЛЬМІВ(2020) Попова, М. Д.Роботу присвячено вивченню особливостей аудіовізуального перекладання популярних анімаційних фільмів американської лінгвокультури на українську мову. Матеріалом дослідження послугував анімаційний фільм «Смурфіки». У дослідженні було встановлено, що домінантною стратегією аудіо перекладання постає стратегія доместикації. The paper is focused on the research of the peculiarities of audiovisual translation of popular animated cartoons of American culture into Ukrainian. The case study of the research is an animated cartoon “The Smurfs”. The paper assumes that domestication is the dominant strategy of audiovisual translation.