СВО "Бакалавр"

Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10246

Browse

Search Results

Now showing 1 - 6 of 6
  • Item
    КОМУНІКАТИВНІ СТРАТЕГІЇ ЗАХОПЛЕННЯ УВАГИ В РЕКЛАМНОМУ ДИСКУРСІ
    (2025) Вишневська, К. Ю.
    У роботі досліджено комунікативні стратегії, що використовуються для захоплення уваги в рекламному дискурсі, зокрема на прикладі платформ онлайн-комунікації, таких як Telegram. Акцент зроблено на лінгвістичних, візуальних та психолінгвістичних засобах, які сприяють формуванню ефективного рекламного повідомлення в умовах інформаційного перенасичення. Проаналізовано, як у рекламному контенті реалізуються такі тактики, як інтригуючі заголовки, емоційно забарвлена лексика, імперативи, персоналізовані звернення, а також використання графічних елементів, емодзі й відео. Розкрито особливості стилістики рекламного дискурсу, його прагматичну спрямованість та здатність впливати на поведінку аудиторії. Окрема увага приділена аналізу взаємодії мовних та візуальних компонентів у процесі створення емоційного зв’язку між брендом і споживачем. Визначено комунікативні підходи до адаптації рекламних повідомлень під цільову аудиторію, враховуючи соціально-культурні та вікові особливості. Зроблено висновки щодо найефективніших стратегій залучення уваги в умовах цифрової платформи Telegram і запропоновано рекомендації щодо вдосконалення рекламного контенту з урахуванням психологічного сприйняття аудиторії. The study examines the communicative strategies used to capture attention in advertising discourse, particularly on online communication platforms such as Telegram. Emphasis is placed on linguistic, visual, and psycholinguistic tools that contribute to the formation of effective advertising messages in conditions of information overload. The research analyzes how advertising content implements such tactics as intriguing headlines, emotionally charged language, imperatives, personalized appeals, as well as the use of graphic elements, emojis, and video content. The stylistic features of advertising discourse, its pragmatic orientation, and its ability to influence audience behavior are revealed. Special attention is given to the interaction between linguistic and visual components in the process of creating an emotional connection between the brand and the consumer. Communicative approaches to adapting advertising messages for target audiences are identified, taking into account socio-cultural and age-specific characteristics. Conclusions are drawn regarding the most effective strategies for attracting attention on the digital platform Telegram, and recommendations are proposed for improving advertising content, considering the psychological perception of the audience.
  • Item
    ПОЕТИКА РОЗРІЗНЕНОГО: СИНЕСТЕЗІЯ В ЛІТЕРАТУРІ НА ПРИКЛАДІ КНИГИ «АЛКОГОЛІ». ВІРШІ ГІЙОМА АПОЛЛІНЕРА 1898-1913 РР.
    (2021) Бондаренко, І. І.
    У кваліфікаційній роботі окреслено поняття синестезії та її розвиту, описано її жанрову специфіку, відстежено вплив історичних і соціокультурних чинників на формування ознак цього поняття, проаналізовано з сучасних позицій процес динаміки історичної зміни термінології синестезії, що відображає зміст явища на різних етапах його вивчення, дано визначення синестезії в цілому, визначено умови формування сінестезичних метафор, досліджено вплив явища синестезії на творчість Г. Апполінера. The qualification work outlines the concept of synesthesia and its development, describes its genre specificity, traces the influence of historical and sociocultural factors on the formation of features of this concept, analyzes from modern positions the dynamics of historical change of synesthesia terminology, reflecting the content of the phenomenon at different stages of its study. synesthesia in general, the conditions for the formation of synesthetic metaphors are determined, the influence of the phenomenon of synesthesia on the work of G. Appoliner is investigated.
  • Item
    ДІАЛЕКТНА ЛЕКСИКА У ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ ЕМІ ТАН «КЛУБ ВЕСЕЛОЩІВ І УДАЧІ»
    (2021) Єфіменко, І. О.
    Робота присвячена дослідженню ролі діалектизмів англійської мови у художніх текстах та полягає у виявленні та поясненні функцій та ролі діалектної лексики у художньому тексті Емі Тан «Клуб веселощів і удачі». The work is devoted to the study of the role of dialects of the English language in literary texts and to identify and explain the functions and role of dialectal vocabulary in Amy Tan’s Literary Text "The Joy Luck Club".
  • Item
    ЗАСОБИ ВИРАЖЕННЯ МИСТЕЦЬКИХ РЕАЛІЙ ТА ЇХ ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДІ
    (2021) Козонак, А. В.
    В даний час проблема перекладу реалій̆ вважається однією з найактуальніших та найскладніших у міжкультурному аспекті перекладу та дослідженнях національно-культурної̈ специфіки мови і мовленнєвої̈ діяльності. В даній роботі розглянуто сутність і значення поняття мистецьких реалій та з’ясовано, що найбільш точне формулювання цього терміна відтворено в наступному визначенні: це слова (і словосполучення), що називають об'єкти, характерні для життя (побуту, культури, соціального і історичного розвитку) одного народу і чужі іншому, оскільки вони є носіями національного і / або історичного колориту, вони, як правило, не мають точних відповідників (еквівалентів) в інших мовах, і, отже, не піддаються перекладу на загальних підставах, вимагаючи особливого підходу. В роботі визначені основні чотири способи перекладу реалій: транслітерація, створення нового слова, уподібнений та гіпонімічний переклад. Проаналізовано особливості перекладу мистецьких реалій в текстах англійськомовних художніх текстів Джейн Остін та Марка Хеддон. В ході проведеного дослідження встановлено, що характер та особливості тексту мови оригіналу, місце й значення реалій в тексті, культура перекладача, його досвід та отриманні знання відіграють важливу роль під час вибору способу перекладу. Nowadays, the problem of translation of realities is considered one of the most relevant and challenging in the intercultural aspect of translation and studies of national-cultural specificity of language and speech activity. In this paper, the essence and meaning of the concept of fictional realities are considered. It is found that the most accurate formulation of the term is reproduced in the following definition: these are words (and phrases), naming objects characteristic of life (everyday life, culture, social and historical development) of one people and alien to another, as they bear national and historical colors, they usually have no exact match (equivalent) in other languages and, therefore, cannot be translated on general grounds. The paper identifies the four main methods of translation of realities: transliteration, creation of a new word, assimilation, and hyponymic translation. The peculiarities of the translation of fiction realities in the texts of English fiction texts of Jane Austen and Mark Haddon were analyzed. In the course of the study, it was found that the nature and characteristics of the text language, place and importance of realities in the text, the culture of the translator, his experience, and the acquired knowledge play an essential role in the choice of the method of translation.
  • Item
    ГЕНДЕРНА СПРЯМОВАНІСТЬ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТУ ТА ЙОГО ВІДОБРАЖЕННЯ У ПЕРЕКЛАДАННІ
    (2020) Омельянова, А. В.
    Тема дослідження є актуальною, адже з розвитком інформаційних технологій та бізнесу почалося стрімке розширення перекладацької діяльності. Ці зміни мають безпосереднє відношення до рекламних текстів, яким в даний час приділяється все більша увага. Об'єктом роботи є рекламні тексти і їх гендерні особливості. Предметом дослідження стали особливості перекладу гендерних характеристик реклами. Thе topic of the thesis is relevant, as with the development of information technology and business a rapid expansion of translation activities began. These changes are directly related to advertising texts, which are currently receiving increasing attention.The object of the paper is advertising texts and their gender features. The subject of the study аre the features of the translation of gender characteristics of advertising.
  • Item
    ВЕРБАЛІЗОВАНІ РЕАЛІЇ МУЗИЧНОГО ДИСКУРСУ В ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ ТА ЇХ ВІДТВОРЮВАННЯ У ПЕРЕКЛАДІ
    (2020) Луценко, Д. О.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на висвітлення перекладу реалій в музичних текстах: сутності поняття «реалія», аналізу визначення реалій за формою та змістом, наукових підходів до вивчення реалій та їх відтворення. У роботі розглядаються способи і прийоми перекладу реалій: дано визначення, загальні ознаки та класифікації реалій, описано особливості та труднощі процесу відтворення реалій в музичних творах українською мовою з англійської. The qualifying paper is focused on covering the translation of realia in musical texts: the essence of the concept of "realia", analysis of the definition of realia in form and content, scientific approaches to the study of realia and their reproduction. The paper considers methods and techniques of translation of realia: the definition, general features and classifications of realia are given, features and difficulties of the process of reproduction of realia in musical works from English into Ukrainian are described.