СВО "Бакалавр"

Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10246

Browse

Search Results

Now showing 1 - 7 of 7
  • Item
    ПОЕТИКА РОЗРІЗНЕНОГО: СИНЕСТЕЗІЯ В ЛІТЕРАТУРІ НА ПРИКЛАДІ КНИГИ «АЛКОГОЛІ». ВІРШІ ГІЙОМА АПОЛЛІНЕРА 1898-1913 РР.
    (2021) Бондаренко, І. І.
    У кваліфікаційній роботі окреслено поняття синестезії та її розвиту, описано її жанрову специфіку, відстежено вплив історичних і соціокультурних чинників на формування ознак цього поняття, проаналізовано з сучасних позицій процес динаміки історичної зміни термінології синестезії, що відображає зміст явища на різних етапах його вивчення, дано визначення синестезії в цілому, визначено умови формування сінестезичних метафор, досліджено вплив явища синестезії на творчість Г. Апполінера. The qualification work outlines the concept of synesthesia and its development, describes its genre specificity, traces the influence of historical and sociocultural factors on the formation of features of this concept, analyzes from modern positions the dynamics of historical change of synesthesia terminology, reflecting the content of the phenomenon at different stages of its study. synesthesia in general, the conditions for the formation of synesthetic metaphors are determined, the influence of the phenomenon of synesthesia on the work of G. Appoliner is investigated.
  • Item
    ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДАННЯ ПРОФЕСІОНАЛІЗМІВ НА МАТЕРІАЛІ КІНОТЕКСТІВ ВОГНЕБОРЧОЇ ТЕМАТИКИ
    (2021) Мотуз, Д. О.
    Дана робота зосереджена на важливих актуальних питаннях щодо засобів творення професійної лексики англомовних пожежних та методів її перекладу українською мовою. Це дозволить глибше розуміти оригінальні фахові англомовні матеріали вогнеборчої тематики. This work deals with many important questions concerning the creation of professional vocabulary of English-speaking firefighters and methods of its translation into Ukrainian. The thesis allows to investigate thoroughly original professional English-language materials.
  • Item
    ФАХОВА МОВА АВІАЦІЇ: ФУНКЦІОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧНИЙ ТА ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АСПЕКТИ
    (2021) Колесова, А. Д.
    Кваліфікаційна робота зосереджена на важливих питаннях щодо перекладу фахової мови авіації; засобів творення професійної лексики англійської авіаційної мови; з’ясовано методи перекладу на українську мову. У роботі витлумачується що називають авіаційною термінологією; визначено які існують типи термінів; проаналізовано особливості перекладу ділових спілок між працівниками авіаційної сфери, поширено знання про особливості перекладу авіаційної документації. The qualifing paper focuses on important issues related to the translation of the professional language of aviation; means of creating professional vocabulary of the English aviation language;found out the methods of translation into Ukrainian language. The paper explains what is called aviation terminology; defined existing types of terms; analyzed the peculiarities of the translation of business unions between aviation employees; spread the knowledge about the peculiarities of the translation of aviation documentation.
  • Item
    ПЕРЕКЛАДАННЯ ЮРИДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ В АСПЕКТІ КОРПУСНОГО ДОСЛІДЖЕННЯ
    (2021) Коваль, І. Р.
    Кваліфікаційна робота присвячена актуальній проблемі перекладання юридичної термінології в аспекті корпусного дослідження. У роботі розглянуто поняття юридичної термінології; з’ясовано проблеми перекладання юридичної термінології; визначено особливості перекладу юридичної термінології; проаналізовано особливості перекладу юридичної термінології на основі юридичного тексту. The qualifying paper is devoted to the topical problem of translating legal terminology in the aspect of corpus research. The concept of legal terminology is considered in the work; problems of translation of legal terminology are clarified; features of translation of legal terminology are defined; the peculiarities of the translation of legal terminology on the basis of the legal text are analyzed.
  • Item
    ВЕРБАЛІЗОВАНІ РЕАЛІЇ МУЗИЧНОГО ДИСКУРСУ В ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ ТА ЇХ ВІДТВОРЮВАННЯ У ПЕРЕКЛАДІ
    (2020) Луценко, Д. О.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на висвітлення перекладу реалій в музичних текстах: сутності поняття «реалія», аналізу визначення реалій за формою та змістом, наукових підходів до вивчення реалій та їх відтворення. У роботі розглядаються способи і прийоми перекладу реалій: дано визначення, загальні ознаки та класифікації реалій, описано особливості та труднощі процесу відтворення реалій в музичних творах українською мовою з англійської. The qualifying paper is focused on covering the translation of realia in musical texts: the essence of the concept of "realia", analysis of the definition of realia in form and content, scientific approaches to the study of realia and their reproduction. The paper considers methods and techniques of translation of realia: the definition, general features and classifications of realia are given, features and difficulties of the process of reproduction of realia in musical works from English into Ukrainian are described.
  • Item
    АНГЛІЙСЬКОМОВНІ ЮРИДИЧНІ ТЕРМІНИ: СПЕЦИФІКА ВІДТВОРЕННЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ
    (2020) Давиденко, Є. М.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на висвітлення теоретико-методологічних основ аналізу термінів: сутності поняття «термін», аналізу визначення терміна за формою та змістом, наукових підходів до вивчення терміна. У роботі розглядаються способи і прийоми перекладу юридичних термінів: узагальнено визначення, загальні ознаки та класифікації юридичних термінів, здійснено аналіз способів і прийомів перекладу юридичних термінів, описано особливості та труднощі процесу відтворення юридичних термінів українською мовою. The qualifing paper is focused on studying the theoretical and methodological basis of analysis of the «term» definition: the essence of the term, the analysis of «term» definition by its form and content, scientific approaches of term studying. This paper deals with methods and techniques of legal terms translation: definitions, common features and classifications of legal terms are generalized, analysis of methods and techniques of legal terms translation are carried out, peculiarities and difficulties of legal terms reproduction in Ukrainian are described.
  • Item
    СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ МИСТЕЦТВОЗНАВЧИХ ТЕРМІНІВ ТА ТРУДНОЩІ ЇХ ПЕРЕКЛАДАННЯ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ)
    (2020) Пилипчук, В. В.
    У кваліфікаційній роботі розглянуто структуру та номінацію понять мистецтвознавчої термінологічної системи, основні способи перекладу термінів та особливості утворення термінів мистецтвознавства. У ході проведеного аналізу ми виділили та обґрунтували основні способи та труднощі перекладу мистецтвознавчих термінів. У процесі роботи було наведено приклади використання та практичні механізми виконання основних способів перекладу термінів, а також складено порівняльну таблицю перекладу термінів електронними словниками та перекладачем методом транскрипції та транслітерації. The qualifying paper considers the structure and nomination of the concepts of the arts terminological system and the specificities of the formation of the terms of art science. In the course of our analysis the main ways and difficulties of translating arts terms have been identified. In the course of the paper, examples of the use and practical mechanisms of the main methods of translation of terms were presented, and a comparative table of the translation of terms by electronic dictionaries and a translator by transcription and transliteration was created.