Факультет іноземної філології

Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10856

Browse

Search Results

Now showing 1 - 4 of 4
  • Item
    ОСОБЛИВОСТІ РОБОТИ З ОБДАРОВАНИМИ УЧНЯМИ У ПРОЦЕСІ НАВЧАННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
    (2020) Соколенко, Д. О.
    У ході дослідження ми дійшли таких висновків, що запропоновані методичні основи організації навчання обдарованих учнів створюють усі умови для реалізації основних цілей навчання англійської мови передбачені у загальноєвропейських рекомендаціях з мовної освіти: учень є активним учасником навчального процесу, він самостійно планує та вирішує всі навчальні завдання, здатен оцінити отримані знання та застосовувати їх практично у мовленнєвому середовищі. In the course of the research we came to the following conclusions that the proposed methodological bases of gifted students create all conditions for realization of the main goals of English language learning provided in the European recommendations on language education: the student is an active participant in the learning process. able to assess the acquired knowledge and apply it practically in the speech environment.
  • Thumbnail Image
    Item
    ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ РОМАНУ-ФЕНТЕЗІ Т. ПРАТЧЕТТА ТА Н. ҐЕЙМАНА «ДОБРІ ПЕРЕДВІСНИКИ» ТА ЙОГО АНАЛІЗ НА ФАКУЛЬТАТИВНИХ ЗАНЯТТЯХ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ В ЗАКЛАДАХ ЗАГАЛЬНОЇ СЕРЕДНЬОЇ ОСВІТИ
    (2020) Петькова, В. В.
    Робота присвячена визначенню жанрових особливостей роману-фентезі як одного з популярних сучасних жанрів літератури. У ході роботи проаналізовано лінгвостилістичні особливості роману Т. Праттчета та Н. Ґеймана «Добрі передвісники», а також запропоновано методику лінгвостилістичного аналізу роману на факультативних заняттях з англійської мови. The work is concentrated on the definition of linguistic and stylistic peculiarities of the fantasy novel as one of the currently popular literary genres. Linguistic and stylistic peculiarities of the novel «Good Omens» by T Pratchett and N. Gaiman were analyzed, besides, a methodological approach for the linguistic and stylistic analysis of the novel at the optional English classes was made.
  • Item
    ОНОМАСТИКОН У ТЕКСТАХ ЖАНРУ ФЕНТЕЗІ : ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АСПЕКТ
    (2020) Кисиленко, О. С.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на висвітлення теоретико-методологічних основ аналізу власних назв у художньому тексті, зокрема з перекладознавчої точки зору. Метою роботи є дослідження ономастикону англомовних текстів жанру фентезі в перекладознавчому аспекті. Об'єктом дослідження є ономастикон у текстах жанру фентезі в контексті англійсько-українського перекладання. Предметом дослідження виступають мовні і культурологічні характеристики авторського ономастикону й особливості їх перекладання. У роботі розглядаються способи і прийоми перекладу онімів на матеріалі оригіналів і перекладів творів з циклу «Пісня льоду й полум’я» Дж. Мартіна та твору К. Клер «Знаряддя смерті». The qualifing paper is focused on studying the theoretical and methodological basis of analysis of proper names in a literary text, namely from the translational perspective. The aim of the paper is to study the onym lexicon in the texts of fantasy genre in terms of translation studies. The object is the onym lexicon of fantasy texts in the context of English-Ukrainian translation practice. The subject of the paper is the linguistic and culture specific characteristics of the author's onym lexicon and the peculiarities of its rendering. This paper deals with methods and techniques of onyms rendering (case study of the source texts and target texts of the series «A Song of Ice and Fire» by G. Martin and the text «The Mortal Instruments» by C. Clare.
  • Thumbnail Image
    Item
    СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДАННЯ ХУДОЖНІХ ТЕКСТІВ ЖАНРУ ФЕНТЕЗІ (НА МАТЕРІАЛІ ФЕНТЕЗІЙНИХ ТВОРІВ «ХРОНІКИ НАРНІЇ»)
    (2020) Недозименко, В. П.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на дослідження перекладів текстів жанру фентезі в україномовних перекладах дитячого фентезі: сутності поняття «фентезі», наукових підходів до вивчення фентезі. У роботі розглядаються способи і прийоми перекладу фентезі; узагальнено визначення, загальні ознаки та класифікації фентезі, здійснено аналіз способів і прийомів перекладу текстів жанру фентезі, описано особливості та труднощі процесу відтворення фентезійних творів українською мовою. The qualifying paper is focused on studying translations of texts of the fantasy in Ukrainian translations of children's fantasy: the essence of the concept of "fantasy", scientific approaches to the study of fantasy. The paper considers methods and techniques of fantasy translation; it generalizes the definition, general features and classifications of fantasy, analyzes the methods and techniques of translation of fantasy texts, describes the features and difficulties of the process of reproduction of fantasy texts into Ukrainian.