НІМЕЦЬКІ ПЕРЕКЛАДИ ЕМОТИВНОЇ ЛЕКСИКИ «КОБЗАРЯ»: ДО 200-РІЧЧЯ З ДНЯ НАРОДЖЕННЯ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
Date
2016
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
У статті розглядається особливість трансляцій української емотивної лексики німецькою мовою. Виокремлено корпус емотивно-забарвлених слів, емоційно-оцінний зміст яких постає у нейтральному форматі німецької лінгвокультури.
В статье рассматривается особенность трансляций украинской эмотивной лексики на немецком языке. Выделен корпус эмотивно-окрашенных слов, эмоционально-оценочное содержание которых возникает в нейтральном формате немецкой лингвокультуры.
The article focuses on revealing the peculiarities of translations of Ukrainian emotive vocabulary in German. The cluster of emotive-coloured words which emotive-valuing significance is neutral in the German linguistic culture is presented
В статье рассматривается особенность трансляций украинской эмотивной лексики на немецком языке. Выделен корпус эмотивно-окрашенных слов, эмоционально-оценочное содержание которых возникает в нейтральном формате немецкой лингвокультуры.
The article focuses on revealing the peculiarities of translations of Ukrainian emotive vocabulary in German. The cluster of emotive-coloured words which emotive-valuing significance is neutral in the German linguistic culture is presented
Description
Keywords
вірші, демінутиви, емотивна лексика, оригінал, переклад, стихи, деминутивы, эмотивная лексика, оригинал, перевод, poems, deminutives, emotive vocabulary, original, translation