2020

Permanent URI for this collectionhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10938

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Item
    ГЕНДЕРНА СПРЯМОВАНІСТЬ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТУ ТА ЙОГО ВІДОБРАЖЕННЯ У ПЕРЕКЛАДАННІ
    (2020) Омельянова, А. В.
    Тема дослідження є актуальною, адже з розвитком інформаційних технологій та бізнесу почалося стрімке розширення перекладацької діяльності. Ці зміни мають безпосереднє відношення до рекламних текстів, яким в даний час приділяється все більша увага. Об'єктом роботи є рекламні тексти і їх гендерні особливості. Предметом дослідження стали особливості перекладу гендерних характеристик реклами. Thе topic of the thesis is relevant, as with the development of information technology and business a rapid expansion of translation activities began. These changes are directly related to advertising texts, which are currently receiving increasing attention.The object of the paper is advertising texts and their gender features. The subject of the study аre the features of the translation of gender characteristics of advertising.
  • Item
    ВЕРБАЛІЗОВАНІ РЕАЛІЇ МУЗИЧНОГО ДИСКУРСУ В ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ ТА ЇХ ВІДТВОРЮВАННЯ У ПЕРЕКЛАДІ
    (2020) Луценко, Д. О.
    Кваліфікаційна робота зорієнтована на висвітлення перекладу реалій в музичних текстах: сутності поняття «реалія», аналізу визначення реалій за формою та змістом, наукових підходів до вивчення реалій та їх відтворення. У роботі розглядаються способи і прийоми перекладу реалій: дано визначення, загальні ознаки та класифікації реалій, описано особливості та труднощі процесу відтворення реалій в музичних творах українською мовою з англійської. The qualifying paper is focused on covering the translation of realia in musical texts: the essence of the concept of "realia", analysis of the definition of realia in form and content, scientific approaches to the study of realia and their reproduction. The paper considers methods and techniques of translation of realia: the definition, general features and classifications of realia are given, features and difficulties of the process of reproduction of realia in musical works from English into Ukrainian are described.