Факультет української й іноземної філології та журналістики
Permanent URI for this communityhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/10256
Browse
2 results
Search Results
Item СЛОВА-РЕАЛІЇ ЧАСІВ НДР В РОМАНІ Т. БРУССІГА «СОНЯЧНА АЛЕЯ»(2022) Сміліченко, К. О.У кваліфікаційному проєкті наводиться загальна характеристика реалій; розглядається вже існуючі класифікації реалій та способи їх передачі на іншу мову; вивчається історико-політичні чинники виникнення Возз’єднання; розглядається літературне направлення Возз’єднання, його характеристики та основні представники; детально розглянуто життя та творчість представника цього направлення Томаса Бруссіга; аналізується сюжет і основна ідея твору «Сонячна алея»; досліджується реалії в романі «Сонячна алея»; запропоновується власна класифікація реалій в романі «Сонячна алея»; було запропоновано власний переклад реалій в цьому романі. Окреме важливе питання вітчизняної та зарубіжної германістики – переклад реалій у художніх текстах, оскільки вони віддзеркалюють культуру нації та не мають відповідників в інших мовах, тож потребують ретельного вивчення у межах сучасного мовознавства. Інтерпретуючи тексти, які вміщують реалії перекладач наштовхується на дві основні проблеми: недостатність у мові перекладу відповідника через брак у представників цієї мови предмета, який зазначає реалія та необхідність передати історичне та національне забарвлення, колорит разом із предметною вагомістю реалії. Тож виникає потреба класифікувати різноманіття реалій та вивчати способи їх передачі / The qualification project provides a general description of the realities; already existing classifications of realities and methods of their transfer into another language are considered; the historical and political factors of the emergence of Reunification are studied; the literary direction of Reunification, its characteristics and main representatives are considered; the life and work of a representative of this direction, Thomas Brussig, are examined in detail; the plot and main idea of the work "Sunny Alley" are analyzed; investigates the realities in the novel "Sunny Alley"; an own classification of realities in the novel "Sunny Alley" is proposed; an own translation of the realities in this novel was proposed. A separate important issue of domestic and foreign German studies is the translation of realities in artistic texts, since they reflect the culture of the nation and have no counterparts in other languages, so they require careful study within the limits of modern linguistics. Interpreting texts that contain realities, the translator encounters two main problems: inadequacy in the language of the translation of the respondent due to the lack of the subject represented by the reality in the representatives of this language and the need to convey the historical and national color, color along with the objective weight of the reality. So there is a need to classify the variety of realities and study ways of their transmission.Item ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ АВСТРАЛІЙСЬКИХ КАЗКОВИХ НАРАТИВІВ: КОРПУСНИЙ АНАЛІЗ(2020) Антоненко, Т. О.Наукове дослідження присвячено тенденції до вивчення, аналізу лінгвістичними студіями етноспецифіки та культурологічної індивідуальності художніх текстів австралійської лінгвокультури. Матеріалом для дослідження постають австралійські казкові етнонаративи у лінгвокультурному вимірі на прикладі казок і оповідань найпопулярнійших австралійських письменників : серія коротких оповіданнь Дороті Волл “Blinky Bill” («Блінкі Білл»), книга Нормана Ліндсей «The Magic Pudding» («Чарівний пудинг»), збірка казок Мей Гіббс «The Complete Adventures of Snugglepot and Cuddlepie» («Казки про Снаглпот і Кадлпай:їх дивовижні пригоди»). У роботі зˈясовано низку екстралінгвістичних факторів, що вплинули на становлення і формування австралійської літературної традиції; визначено поняття «національно-культурна специфіка»; зміст понять «етнохронотоп», «лінгвокультура», «реалія», «етноспецифіка», «літературна казки», «етнокультурні смисли», «лінгвістичний текстовий корпус». У науковому дослідженні здійснено комплексний аналіз сюжетно-композиційних засобів втілення етнокультурної специфіки обраних літературних казок, лексичних одиниць, реалій. The scientific research is devoted to the tendency of studying, analysis of ethnospecific and culturological individuality of fiction texts of Australian linguoculture by linguistic studios. The scientific research is based on Australian fairytale ethnonratives in the linguistic cultural dimension, using fairy tales and stories from popular Australian writers: Dorothy Wall's short story series "Blinky Bill", Norman Lindsay's book "The Magic Pudding", May Gibbs' collection of fairy tales "The Complete Adventures of Snugglepot and Cuddlepie: Their Amazing Adventures". The scientific research investigates extralinguistic factors that influenced the creation and formation of the Australian literary tradition; defines the meaning of the concept of "national-cultural specificity"; the content of the concepts of "ethnochronotope", "linguoculture", "reality", "ethnospecificity", "literary fairy tale", "ethnocultural meanings", "linguistic textual corpus". The scientific research contains a complex analysis of the of the subject and composition means that embody the ethnocultural specificity of selected literary fairy tales, lexical units, and realities.