Факультет перекладознавства
Permanent URI for this collectionhttps://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/180
Browse
Search Results
Item Особливості функціонування символічного компоненту у складі художнього порівняння(2014) Просяннікова, Я. М.; Prosyannikova, Ya. M.Стаття присвячена вивченню когнітивної та семіотичної природи символу, специфіки взаємодії його іконічної та індексальної складових. Особливу увагу приділено дослідженню особливостей функціонування символу у складі художнього порівняння в поетичних текстах.Item Особливості актуалізації біоморфного коду в англоканадських поетичних текстах(2014) Просяннікова, Я. М.; Prosyannikova, Ya. M.В статті зроблено спробу визначити місце образу природи у поетичних творах англомовних канадських поетів. Дослідження уможливило виокремлення домінуючих концептів та слів-символів, які їх експлікують.Item ВІДТВОРЕННЯ СИМВОЛІКИ КОНТАКТУ (ВЕРТИКАЛЬНИЙ ВИМІР) В УКРАЇНСЬКИХ ТА РОСІЙСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ АНГЛОМОВНОЇ ПОЕЗІЇ XIX-XX СТОЛІТЬ(2014) Панасенко, К. О.; Панасенко, Е. А.; Panasenko, K. O.Статтю присвячено проблематиці відтворення символів контакту по вертикалі в українських та російських перекладах англомовної поезії XIX-XX ст. з метою мінімізації труднощів, з якими може зіткнутися перекладач при відтворенні подібних елементів художнього тексту.Item Аналіз адекватності відтворення символіки вірша Емілі Дікінсон “The Soul selects her own Society” у перекладі (на матеріалі українського перекладу В. Кикотя та російського перекладу Б. Львова)(2014) Панасенко, К. О.; Panasenko, K.У статті проаналізовано відтворення символів вірша Е. Дікінсон «The Soul selects her own Society» в українському і російському перекладах В. Кикотя і Б. Львова, що належить до актуальних питань перекладознавства. Завдання статті полягають у виділенні, декодуванні символів вірша при здійсненні перекладознавчого аналізу тексту оригіналу з текстами перекладів, що стало новим кроком у вивченні рецепції творчості поетеси носіями вказаних мов й уможливило встановити неадекватне відтворення символів вірша у перекладах.Item ДО ПРОБЛЕМИ ОБРАЗУ, ОБРАЗНОСТІ ТА СИМВОЛУ У ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ ВІРША У. БЛЕЙКА “THE TIGER” ТА ЙОГО ПЕРЕКЛАДІВ У ВИКОНАННІ В. КОПТІЛОВА ТА С. МАРШАКА)(2014) Панасенко, К. О.У статті запропоновано визначення понять «образ», «образність» та «символ» з точки зору їх функціонування у художньому тексті. На основі зіставного аналізу тексту з двома варіантами його перекладу встановлено найсуттєвіші диференційні риси даних понять та первинність/вторинність символу та образності по відношенню до поняття «образ».Item Cимволіка вірша Т.С. Еліота “Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar” та особливості її відтворення у перекладі В. Топорова(2014) Панасенко, К. О.; Panasenko, K.У статті увага приділяється символіці вірша Т.С. Еліота “Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar” та особливостям її відтворення у перекладі В. Топорова. Мета статті передбачає встановлення особливостей відтворення символів вірша у зазначеному перекладі.